• 締切済み

シュウ・キンペイ?キム・ジョンウン?

外国人の名前って、日本語で書いたり言ったりするとき、どんな規則に従うべきなんでしょう。 中国人と朝鮮人(含む韓国)は漢字表記が可能なのでややこしいんだろうとは思いますがなぜ、 中国の主席は シュウ・キンペイ で シー・ジンピン ではないのか。 北朝鮮の人は キム・ジョンウン で キン・セイオン ではないのか。 高校生の孫に訊かれて困っています。

みんなの回答

回答No.4

#1です。 >昔韓国へ行ってた頃(まだ夜は戒厳令が出て居た頃です)新聞もかなり漢字交じりで名前は全て漢字で表記されていたように記憶しています。) 私も光州事件のころに韓国に居りましたが、確かに当時はまだ漢字が多く使われておりました。 特に、新聞を読めるほどのインテリ層では、多くの漢字を理解しておりましたし、また名刺には漢字で氏名を記述していましたね。 最近、(といっても21世紀にはいってからの10年ぐらい)では、新聞に使われる漢字も減り、ハングルでは同音となる同音異義語や海外の固有名詞(日本や中国の氏名、地名)ぐらいになりました。 また名刺に漢字が使われなくなり、ハングルと英語表記だけの人が普通になりましたね。 脱漢字文化圏、入アメリカ文化圏の動きだと思いますので、早晩、漢字は外国語という扱いになるでしょう。 今現在は、表意文字である漢字も多少使われているので、アメリカやロシアやフランスなどの完全なる表音文字圏とは微妙に異なりますね。

quppy1
質問者

お礼

補足有難うございます。私もほぼ同じ感覚を持っております。 ハングルはなかなか良くできた表音文字(というかフランス語などと比べると殆ど発音記号)だと思いますがその使用でなんとなく彼の国の文化がゆがんでしまったのではないかと個人的には感じています。

  • hekiyu
  • ベストアンサー率32% (7194/21844)
回答No.3

相互主義です。 韓国とは、お互いに自国の言葉の発音で呼び合う、という 約束になっています。 だから、キンセイオンではなく、キムジョンウンと 韓国語の発音で呼ぶことになっています。 これに対して、中国とはそういう約束をしていません。 だから、お互いに母国語の発音で呼びます。 シージンピンではなく、日本語流でシュウキンペイ と呼ぶのです。 中国人も日本人を呼ぶときは、鈴木ならリンムーと 呼びます。

quppy1
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 「約束」とは誰と誰との約束なんでしょうか。

  • sayuliy
  • ベストアンサー率16% (207/1282)
回答No.2

こんにちは。 老害による古い慣習は高校生のお孫さんにはそぐわないですね。 固有名詞を翻訳した読み方などいずれ消え失せるでしょう。 日本人の名前を中国人がそのまま読めるはずはなく、正しく発音してもらうには全く違う漢字にされてしまうしかありません。

quppy1
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 申し訳ないですが私の国語力では、私の質問にどういう趣旨でお答え頂いたのか良く理解できません。

回答No.1

表意文字を使う中国人に関しては、漢字でそのまま表記し、日本風の発音にするのが正式です。 中国側でも、日本人の名前を漢字で表記して、中国風の発音で呼びますので、オアイコです。 表音文字を使う、アメリカ人や朝鮮人などは、片仮名で表記し、片仮名を日本風に読めば良いです。 先方でも、日本人の名前をアルファベット表記やハングル表記し、音を重視しているので、オアイコです。 まとめると、表意文字を使っている中国と日本の間だけ、文字表記を正とし、発音を従とします。 それ以外の国々では、表音文字を使うので、発音を正とし、文字表記は従とします。

quppy1
質問者

お礼

ご回答有難うございます。私の理解とほぼ同じで安心しました。 朝鮮人は確かに表音文字ハングルを使っていますが、名前に関しては漢字があり、かつそれは表意文字のような気がします(それ以外の言葉でも日本の漢字と酷似した言葉がたくさんあり表意文字を意識させます。バラクとイルソンでは「表音」ではすまされない差があるような気がします。昔韓国へ行ってた頃(まだ夜は戒厳令が出て居た頃です)新聞もかなり漢字交じりで名前は全て漢字で表記されていたように記憶しています。)

関連するQ&A

  • 北朝鮮の後継者の名前の漢字が「金正恩」とわかるまで、日本ではジョンウン

    北朝鮮の後継者の名前の漢字が「金正恩」とわかるまで、日本ではジョンウンと表記されていましたが、中国の報道ではどういう風に表記していたのですが?

  • 韓国・北朝鮮の名字

    朝鮮半島の国内では、ハングル語(文字)を使って生活していると思いますが、 日本では、例えば北朝鮮のナンバーワンを「金正日」と表記しますよね 漢字の表記はどこの国で決めたモノなんでしょうか。また中国での朝鮮半島人の表記も日本と同じ漢字なのでしょうか 韓国人でも、「李」とかで表記されてますよね ペ・ヨンジュンなどの漢字も決められているんでしょうか 知っている方 教えて下さい

  • 韓国人の名前表記と、中国人の名前表記について

    過去問にあったのなら お許しください。 (そのQ&Aのご提示でもイイです。) 中国人の氏名を言葉で言う時、なぜ日本式の読み方なのでしょうか? 韓国人(北朝鮮含む)の場合は、ソレナリの詠み方で。 むか~しは「金日成」を「きん・にっせい」または「きん・じっせい」と読んでたのに、いつのまにか「キム・イルソン」に替わりました。 「金正日」は昔から「キム・ジョンイル」のままの気がします。 韓流俳優は全て、漢字名であっても、向こうの発音表記です。 このように、朝鮮半島では そのクニの呼び名なのに、中国ではナゼ日本式なのでしょう? 「温家宝」は向こうではなんと呼ばれるのでしょう。 呼び方から漢字を推測しやすいからでしょうか?

  • 北朝鮮の人名表記

     北朝鮮は国策で漢字を全廃しているので、人名、特に北朝鮮成立後に生まれた人に漢字表記はないはずです。  ところが日本の報道では(韓国では知りませんが)、たとえばキム・ジョンナム氏のことを金正男氏とよく表記します。  片仮名で表記している報道機関はNHKくらいではないでしょうか。  なぜ漢字表記が多いのか、また、ハングルから漢字表記を決めているのは誰なのでしょうか。

  • トランプ氏、国連演説で「北を完全破壊」

    トランプ氏がキム・ジョンウンを「ロケットマン」と呼び、朝鮮労働党委員長は「自殺」行為に及んでおり、米国やその同盟国を攻撃対象とすれば北朝鮮を「完全に破壊」すると警告したそうです。北はどういう反応をすると思いますか?

  • "ソウル"って漢字でどう書くの?

    さっき、ミヤネ屋の朝鮮戦争特集を見ていて改めて疑問に思ったのですが、 中国→北京 北朝鮮→平壌 韓国→ソウル というわけで、同じ朝鮮半島の国家でも北朝鮮の首都は平壌(ピョンヤン)と漢字表記されますよね?でも、韓国の首都は日本ではカタカナでしか表記できませんし、地理のテストでも「大韓民国の首都は?」と聞かれれば解答は「ソウル」と書くほかありません。 僕は、テストでも漢字圏の国の首都名は極力漢字で書きたい!という変なこだわりを持ってます。そんな時、旧漢字圏で多くの地名に今でも漢字表記がある韓国の地名を答えるとき首都だけカタカナで「ソウル」だと、なんかモヤモヤするというか変な感じがします。漢字で書きたいなぁ~と思うことはよくあります。 でも、漢城だと中国よりでしかも旧名になっちゃいますし、かといって京城だと歴史的にう~ん…な感じです。なので、他に誰もが知る(というかソウル公認の表記で有名なもの)漢字表記はないものでしょうか?テストで書いても丸をもらえる漢字表記は無いものでしょうか? それともやっぱり、このままモヤモヤしたまま"ソウル"と書き続けるしか無いのでしょうか? つまらない質問といえばそうかも知れませんが、何卒ご回答よろしくお願い致します!

  • 韓国・北朝鮮の人名などについて

    北朝鮮のキム・イルソン(金日成)氏は「金一星」と名乗っていたときがあるそうで、どちらもハングルでの読み方・書き方は同じだそうです。 同じくキム・ジョンイル(金正日)氏は1970年台に日本では音声とハングルでしか聞き取り、読み取りから判断するしかなかったために漢字での表記がわからず「金正一」と書かれていたときがあったと聞きます。(どちらもハングルでは「キム・ジョンイル」と読むそうです) 北朝鮮に限らず韓国の人でもこうした事例は多々あると思われます。 「金日成」も「金一星」も漢字で表記すればその意味は違ってくるわけですが、ハングルで読んでしまえば同じで、その差異や名前の意味を区別することができません。 日本に置き換えると「山田一郎」さんも「山多伊知郎」さんもどちらも「やまだいちろう」と表記されるだけで終わることになります。 韓国や北朝鮮では、ハングルだけの表記からこうした名前につける(込める)意味をどのように区別するのですか? 特に北朝鮮ではハングルしか使われていないそうですから、なおさら不思議です。 うまく質問が書けずにすいませんが、ご存知でしたら教えて下さい。

  • なぜ、韓国朝鮮人名が報道ではカタカナになったのでしょうか?

    なぜ、韓国朝鮮人名が報道ではカタカナになったのでしょうか? 昔は漢字表記だったのに。 中国人は今も漢字表記ですよね。たとえば「王」というのを「ワン」と表記しない。 なぜ、韓朝鮮の人名はカタカナに?

  • 韓国/北朝鮮は外国なのになぜ漢字?

    なぜ外国なのに韓国や北朝鮮は漢字で表記するのでしょうか。(漢字発祥の中国はまだしも) なぜ外人なのに朴智星など振り仮名も付けずに表記するのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 金正男氏を毒殺、正恩氏の異母兄である、

    金正男氏を毒殺、正恩氏の異母兄である、 これから北朝鮮はどうなっていくのでしょうか? 今後の北朝鮮、韓国政治とは? 北朝鮮と北朝鮮の上層部の 50.100年後の国家像、グランドピクチャーとは? 韓国、北朝鮮後カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 北朝鮮 金正男氏を毒殺か 正恩氏の異母兄 毎日新聞 2017年2月14日 20時44分(最終更新 2月14日 21時38分) http://mainichi.jp/articles/20170215/k00/00m/030/092000c 【ソウル大貫智子】韓国大手紙・朝鮮日報系の「テレビ朝鮮」は14日、北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)朝鮮労働党委員長の異母兄である金正男(キム・ジョンナム)氏が13日にクアラルンプールで毒殺されたと報じた。マレーシア当局が外交ルートを通じて韓国政府に伝え、韓国政府は確認を急いでいるという。 北京空港に到着した北朝鮮の金正日総書記の長男、金正男氏とみられる男性=2007年2月、代表撮影 北京空港に到着した北朝鮮の金正日総書記の長男、金正男氏とみられる男性=2007年2月、代表撮影 【ソウル大貫智子】韓国大手紙・朝鮮日報系の「テレビ朝鮮」は14日、北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)朝鮮労働党委員長の異母兄である金正男(キム・ジョンナム)氏が13日にクアラルンプールで毒殺されたと報じた。マレーシア当局が外交ルートを通じて韓国政府に伝え、韓国政府は確認を急いでいるという。 [PR] 【2001年5月、国外退去処分を受け飛行機に乗り込む金正男氏とみられる男性】 【写真】競艇用ボートの原理で高速化 北朝鮮の特殊な工作船 報道によると、金正男氏は13日午前9時ごろ(日本時間同午前10時ごろ)、クアラルンプールの空港で女性2人から放たれた毒針で殺害されたという。女性2人はタクシーで逃走し、マレーシアの警察当局が行方を追っている。マレーシア警察は、北朝鮮による犯行と見ているという。 金正男氏は故・金正日(キム・ジョンイル)総書記の長男。テレビ朝鮮の報道を受け、韓国メディアは14日夜、金正男氏暗殺のニュースを一斉に報じ、金正恩氏が、金正男氏は自らの地位を脅かす可能性があるとして殺害を指示したとの見方を伝えている。 一方、ロイター通信によると、マレーシアの警察は、北朝鮮の男性がクアラルンプールの空港から病院へ向かう途中に死亡したことを確認したが、身元は特定できていないとしている。