• 締切済み

微生物に関する論文を和訳中です。教えてください。

論文中以下の部分の日本語がわかりません。どなたか教えてください。 ちなみに、血液添加培地におけるカテコールアミンの成長率に関しての記述です。 ・・・ is five log orders greater than ・・・ よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

ddeanaです。補足を拝見して間違いに気づきました。5 log orders greater ですから、対数スケールで5倍多いという解釈になります。失礼いたしました。 >日本語でもlog5と言う表現が通例ということでしょうか。それとも対数スケールというような日本語で表すのが一般的でしょうか。 これは読み手が誰かになりますが、微生物学を専門としているのであれば、ロガリズムに明るいと思いますので、「5オーダー多い」とするだけでもわかるのでは思います。

gobebe
質問者

お礼

ddeanaさん、詳しい説明をどうもありがとうございました。よくわかりました。 読み手は私を含め素人ですので、対数スケールで5倍多い、としようと思います。 ありがとうございました!

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

対数で5大きい、ということです。生物ですと通常は常用対数を使いますから100000倍ということになります。

gobebe
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。この分野には全く明るくないもので、苦しんでいました。 助かりました!

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

前後がないのでなんとも・・・ ただ成長率であるならば、logarithmic scale orderが5、log5ということではないですか?

gobebe
質問者

補足

早速のご回答ありがとうございます!説明不足ですみませんでした。 以下の文中の表現です。 ・・・ the magnitude of the total growth possible with catecholamines can be up to five log orders greater than that achievable in unsupplemented controls in less than 24 h. ご回答がlog5ということは、日本語でもlog5と言う表現が通例ということでしょうか。 それとも対数スケールというような日本語で表すのが一般的でしょうか・・・?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう