• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 1The winner of the uprising having been put down was Ulbricht who was able to consolidate his power position and could count on Soviet support for lack of other suitable leaders, particularly since his opponents within the Party were arrested. 2On 19 July the Western High Commissioners voiced their protest at the Soviet action and called for the restoration of ‘normal conditions of life’. 5It soon became clear that Great Britain had no interest in providing East German citizens with any help. 6The British High Commissioners, Sir Ivonne Kirkpatrick, held the view that the intervention of Soviet troops had been legitimate. 7For him the USSR also had the right in principle to keep control of their zone if necessary by force.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数46
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

1)暴動を鎮圧できた者は、特に党内における(彼に対する)反対派が逮捕された後においては、権力基盤を磐石なものにすることが出来、彼以外に適切な指導者がいない為ソビエトからの援助を期待できたウルブレヒトただ一人でした。 2)7月19日、西側高等弁務官たちはソビエトの行動に対する抗議を表明し、「普通の生活状態」への復旧を求めました。 5)まもなく、イギリスは東ドイツ住民に対しどのような援助をする気もないことが明らかになりました。 6)イギリス高等弁務官、イボンヌ・カークパトリック卿はソビエト軍による介入は合法であるとの見方を示したのです。 7)彼の為に(※1)ソビエト連邦(旧ソ連)は原則として、必要に応じ武力によりソビエト圏を掌握する権利も擁していたのでした。 ※1:前後の文脈がないので、「彼」が何を指すのかが今ひとつ不明です。もしこの質問文が連続しているならば、最初にウルブレヒトが出てきているので、それを指すのかもしれないと考えます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とてもわかりやすかったです ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

1. 鎮圧された反乱の勝利者は、特に党内の彼の競争相手が逮捕された時以来、彼の権力者としての地位を強固にすることができて、他の適当なリーダーが無いためにソビエトの支持を期待することができたウルブリヒトでした。 2. 7月19日に、西側の高等弁務官はソビエト行動に対する彼らの抗議を表明し、『生活の通常の状態』の回復を要求しました。 5. 英国が東ドイツ市民にいかなる援助も提供することに関心がないことが、まもなく明白になりました。 6. 英国の高等弁務官、イヴォンヌ・カークパトリック卿は、ソ連軍隊の干渉が合法的だったという意見でした。 7. 彼にとっては、ソ連もまた原則として必要とあれば力ずくで彼らの地域の支配を維持する権利を持っていました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

とてもわかりやすかったです ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost. For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.) In it, he called upon them to do everything ‘to put an end to the unbearable conditions in the Soviet Zone and to Berlin to take part in the memorial ceremony for the victims of the uprising. Afterwards, in front of the Schoneberg Town Hall, Adenauer declared that he would not rest ‘until the whole of Germany was united’.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいですよろしくお願いします!! After many had only joined with scepticism and hesitation, action against resistant farmers was announced. At the end of the 1950s there was a campaign against anyone who refused. The continuing stream of refugees towards the ‘free’ West illustrated that the SED and their programme were not particularly popular amongst the population. Within the Party voices were at once raised against Ulbricht and his practice of going along with Soviet domination. A purge was already underway at the end of the 1940s against former SPD members and those Old Communists who had come out against the merger of the KPD and the SPD. Their opposition was particularly directed against the restructuring of the SED as a Stalinist cadre Party.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In fact, Moscow’s readiness to take part in negotiations in Western capitals was minimal, even though the events in the GDR before 17 June were seen to reflect completely the Soviet intention of pressing for a Four Power conference on the German question. The actual losers were the weakest element in the game: the Germans behind the Iron Curtain and all those who had hoped for the restoration of Germans unity. The planned summit of the Big Three in 1953 was reduced to a conference of the three Western foreign ministers. He had been convinced that the West could negotiate with the Soviets based on a ‘position of strength’ in order to ward off the danger of an nuclear war.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 12Therefore everyone-Dr Adenauer, the Russians, the Americans, the French and ourselves-feel in our hearts that a divided Germany is safer for the time being. 13But none of us dare to say this so openly because of the effect upon German public opinion. 14Therefore we all publicly support a united Germany, both on his own terms. 23Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost. 24For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.) 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great.

  • ドイツ軍に関連する英文の和訳で困っています

    和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします The suppression of the events of 17 June was in fact convenient for Adenauer, particularly since it validated the policy he had been pursuing up until then and to advise against talks at Four Power level in the light of Soviet repression in the GDR and their continuing support for the SED, even though for tactical reasons he publicly called for them. The events of 17 June strengthened his position both in the alliance with the Western powers and in internal politics, as the elections of 6 September prove. After a delayed return from Vienna on 18 June, he protested to the Americans. In no uncertain terms, he called for ‘the mobilization of all forces to put an end to the madness’. Later he declared in a radio speech ‘that people can surely not in the long term be held down by martial law, bayonets and thanks’. Annoyed at the lack of obedience, the Party members who participated were given a telling off. Even the governing mayor was reprimanded over his behavior.

  • 英文の和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 内容的にまだ続いてる感じだと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 Yet he had a fairly happy family life and childhood. Background and family history are important to him. He may have had a strong attachment or respect for his father, who was affluent and a sense of family pride. He may have missed out on parental love in his childhood. He would have grown reserved and cautious. May have had some health weakness or weakens of constitution. His interest would have centered on the family. He wanted to shine out. Make his family proud of him, and he would have helped other family members out and taken an interest in their lives and affairs.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 20The year 1953 had begun particularly successfully for Adenauer as regards foreign policy. 21On 19 March the Bundestag had ratified the treaty of the European Defence Community (EDC). 22Only France’s signature was missing. 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great. 26Only when, in the next few days, he came under pressure to act did Adenauer address a telegram to the heads of government of the Western Allies on 21 June.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    On 11 October 1915, Luxembourg's political system was brought to its knees by the death of Paul Eyschen. When war broke out, Eyschen had been 73 years old, but his premiership of twenty-seven years was the only government that most Luxembourgers had known. Throughout the first year of German occupation, he had been a rock for the Luxembourgish people. He had also been of great importance to Marie-Adélaïde; the Grand Duchess had never been groomed for the position, was fifty-three years Eyschen's junior, and was considered both politically naïve and dangerously partisan for a constitutional monarch. The recent strains were relatively cosmetic.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In the end there was no alternative but to put a stop to the movement that had got out of hand by means of Soviet troops. Political demands soon developed from this, calling for the resignation of the SED regime, the removal of Ulbricht, free elections and German unity. Russian tanks mowed down the angry masses of people in Berlin and other large towns in the GDR. The exact figure of the fatalities varies from between a few dozen and several hundred. Over 1,000 people were given long terms of imprisonment.

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 1.A census is an official record of who lived where on a given date.There have been censuses in the UK since 1801 and the information recorded has increased over time. 2.The guide telks you that when Michelangelo had finished this statue of Moses he was so thrilled by the figure he had created that, feeling it must come to life, he struck it on the knee with his hammer and commanded,"stand up!"