• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳で困っています 和訳を教えてください)

英文和訳で困っています 和訳を教えてください

このQ&Aのポイント
  • モスクワは西側首都での交渉への参加にほとんど準備ができていなかった。
  • 1953年のビッグスリーサミットは、3つの西側外相の会議に縮小された。
  • 彼は西側が‘力の位置’に基づいてソ連と交渉できると確信していた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

事実、6月17日より前のドイツ民主共和国(※1)での事件(※2)が、ドイツ政策に関する四カ国会談を強く要求しようとするソビエトの意図を完全に反映したものであるとしても、西側主要都市での交渉参加へのクレムリン側(※3)の積極姿勢は見られなかったのでした。 このゲーム(※4)の最弱者、つまり鉄のカーテンの向こう側で、ドイツ再統一を願っていたドイツ国民こそが、本当の意味での敗者でした。 1953年、予定された3か国トップ会談は3カ国西側外務大臣協議へと縮小されました。 彼は西側が核戦争の危険を回避する為に、「強い立場」に基づきソビエトと交渉できるだろうと確信していたのでした。 ※1:旧東ドイツと訳してもかまいません。 ※2:6月17日に終息した東ベルリン各地での暴動を指しますので、「事件」と訳しました。 ※3:この場合のMoscowとは、具体的にクレムリンにあったソビエト政府を指します。 ※4:西側連合国とソビエトとの政治的駆け引きのことです。

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすかったです。 ありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

実際、たとえ6月17日以前のGDR(ドイツ民主共和国)での出来事が完全にドイツの問題に関する4強国会議を迫るソビエトの意図を反映している様に見られたとしても、西側諸国の首都で交渉に参加しようというモスクワの熱意は最小限のものでした。 実際の敗者は、ゲームの最も弱い要素でした: すなわち、鉄のカーテンの背後にいるドイツの人々で、再びドイツが統一されることを望む全ての人々でした。 予定されていた1953年の3首脳の会談は、西側3カ国の外相会議に格下げされました。 彼は、西側諸国が、核戦争の危険性を回避するために『強い立場』に基づいてソビエトと交渉することができると、確信していました。

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすかったです。 ありがとうございました!!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 20The year 1953 had begun particularly successfully for Adenauer as regards foreign policy. 21On 19 March the Bundestag had ratified the treaty of the European Defence Community (EDC). 22Only France’s signature was missing. 25Above and beyond that, uncertainty about the consequences of a possible intervention was too great. 26Only when, in the next few days, he came under pressure to act did Adenauer address a telegram to the heads of government of the Western Allies on 21 June.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 3They publicly expressed their horror at the brutality and made it known to the East Germans that they sympathized with their fate. 4The Western press made a great show of supporting those who took part in the uprising and gave the impression that there would be Western involvement and help, but this impression that there would be Western involvement and help, but this impression was deceptive. 8The inactivity of Great Britain must be seen in the light of this stance. 15Adenauer was taken aback by popular uprising. 16He was at a loss about both the origin and the extent of the potential for protest.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! 1The winner of the uprising having been put down was Ulbricht who was able to consolidate his power position and could count on Soviet support for lack of other suitable leaders, particularly since his opponents within the Party were arrested. 2On 19 July the Western High Commissioners voiced their protest at the Soviet action and called for the restoration of ‘normal conditions of life’. 5It soon became clear that Great Britain had no interest in providing East German citizens with any help. 6The British High Commissioners, Sir Ivonne Kirkpatrick, held the view that the intervention of Soviet troops had been legitimate. 7For him the USSR also had the right in principle to keep control of their zone if necessary by force.

  • 英文を和訳して下さい。

    The Conference opened on 18 January 1919. This date was symbolic, as it was the anniversary of the proclamation of William I as German Emperor in 1871, in the Hall of Mirrors at the Palace of Versailles, shortly before the end of the Siege of Paris - a day itself imbued with significance in its turn in Germany as the anniversary of the establishment of the Kingdom of Prussia in 1701. The Delegates from 27 nations (delegates representing 5 nationalities were for the most part ignored) were assigned to 52 commissions, which held 1,646 sessions to prepare reports, with the help of many experts, on topics ranging from prisoners of war to undersea cables, to international aviation, to responsibility for the war. Key recommendations were folded into the Treaty of Versailles with Germany, which had 15 chapters and 440 clauses, as well as treaties for the other defeated nations. The five major powers (France, Britain, Italy, the U.S., and Japan) controlled the Conference. Amongst the "Big Five", in practice Japan only sent a former prime minister and played a small role; and the "Big Four" leaders dominated the conference. The four met together informally 145 times and made all the major decisions, which in turn were ratified by other attendees. The open meetings of all the delegations approved the decisions made by the Big Four. The conference came to an end on 21 January 1920 with the inaugural General Assembly of the League of Nations. Five major peace treaties were prepared at the Paris Peace Conference (with, in parentheses, the affected countries): the Treaty of Versailles, 28 June 1919, (Germany) the Treaty of Saint-Germain, 10 September 1919, (Austria) the Treaty of Neuilly, 27 November 1919, (Bulgaria) the Treaty of Trianon, 4 June 1920, (Hungary) the Treaty of Sèvres, 10 August 1920; subsequently revised by the Treaty of Lausanne, 24 July 1923, (Ottoman Empire/Republic of Turkey). The major decisions were the establishment of the League of Nations; the five peace treaties with defeated enemies; the awarding of German and Ottoman overseas possessions as "mandates", chiefly to members of the British Empire and to France; reparations imposed on Germany, and the drawing of new national boundaries (sometimes with plebiscites) to better reflect the forces of nationalism. The main result was the Treaty of Versailles, with Germany, which in section 231 laid the guilt for the war on "the aggression of Germany and her allies". This provision proved humiliating for Germany and set the stage for very high reparations Germany was supposed to pay (it paid only a small portion before reparations ended in 1931)

  • 英文の和訳をお願いします。

    下記の文の穴埋めと指定部分の和訳をお願いします。 Two beakers were ( 1 ) with water. In each beaker a glass cylinder was immersed, across the bottom of which a membrane was tied. The membrane allowed water to pass through it freely, but it would not allow molecules of dissolved protein to pass which ( 2 ) molecules to pass through it is known as permeable membrane. However, since the membranes used in this experiment allowed only molecules of the solvent to pass through, they are ( 3 ) as semi-permeable membranes. Two protein solutions were then made up, one at a concentration of 5g dm^-3,and the other at 10 g dm^-3. Some of the 5 g dm^-3 solution was ( 4 ) into one of the glass cylinders, and some of the 10 g dm^-3 solution into the other cylinder. The levels of the water in the beakers and the protein solutions in the glass cylinders were ( 5 ) until they were all equal. The experiment was then left for a period of twenty-four hours. After twenty-four hours, it was ( 6 ) that the levels of the water and protein solutions were considerably different from when the experiment was ( 7 ). The level of liquid in the cylinders was seen to be higher than the level of the water in the beakers. Moreover, when the height of the liquid in each cylinder was ( 8 ), /ここから和訳/ it was found that the height of the column of liquid in the cylinder containing the more concentrated solution was twice the height of the other solution. ( )内は以下の語群から、適切な形に変えて選ぶ begin/pour/know/observe/fill/allow/adjust/measure よろしくお願いします。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいですよろしくお願いします!! The FDJ was founded on 7 March 1946 and systematically built up under the leadership of the later SED general secretary, Erich Honecker, as a youth organization allegedly ‘above party affiliation’. Honecker, a roofer born at Wiebelskirchen in the Saarland, had survived to be liberated by the Red Army on 27 April 1945. In May he joined the ‘Ulbricht Group’ and as youth secretary of the CC of the KPD built up the ‘Antifa’ youth committees, which led to the founding of the FDJ in 1946. According to official statistics, approximately 70 per cent of young people between 14 and 25 in the GDR were members of the FDJ. The proportion of school pupils and students was particularly high. The officials of the FDJ were often at the same time members of the SED.

  • 英文の和訳で困っています

    英文の和訳で困っています 和訳を教えてください よろしくお願いします!! The FDJ was founded on 7 March 1946 and systematically built up under the leadership of the later SED general secretary, Erich Honecker, as a youth organization allegedly ‘above party affiliation’. Arrested by the Gestapo in 1937. Honecker, a roofer born at Wiebelskirchen in the Saarland, had survived to be liberated by the Red Army on 27 April 1945. In May he joined the ‘Ulbricht Group’ and as youth secretary of the CC of the KPD built up the ‘Antifa’ youth committees, which led to the founding of the FDJ in 1946. According to official statistics, approximately 70 per cent of young people between 14 and 25 in the GDR were members of the FDJ. The proportion of school pupils and students was particularly high. The officials of the FDJ were often at the same time members of the SED.

  • 英文を和訳して下さい。

    The First Battle of Champagne (French: 1ère Bataille de Champagne) was fought from 20 December 1914 – 17 March 1915 in World War I in the Champagne region of France and was the second offensive by the Allies against the Germans since mobile warfare had ended after the First Battle of Ypres in Flanders (19 October – 22 November 1914). The battle was fought by the French Fourth Army and the German 3rd Army. The offensive was part of a strategy by the French army to attack the Noyon Salient, a large bulge in the new Western Front, which ran from Switzerland to the North Sea. The First Battle of Artois began on the northern flank of the salient on 17 December and the offensive against the southern flank in Champagne began three days later. By early November, the German offensive in Flanders had ended and the French began to consider large offensive operations. Attacks by the French would assist the Russian army and force the Germans to keep more forces in the west. After studying the possibilities for an offensive, the Operations Bureau of Grand Quartier Général (GQG: the French army headquarters) reported on 15 November. The Bureau recommended to General Joseph Joffre a dual offensive, with attacks in Artois and Champagne, to crush the Noyon salient. The report noted that the German offensive in the west was over and four to six corps were being moved to the Eastern Front. Despite shortages of equipment, artillery and ammunition, which led Joffre to doubt that a decisive success could be obtained, it was impossible to allow the Germans freely to concentrate their forces against Russia. Principal attacks were to be made in Artois by the Tenth Army towards Cambrai and by the Fourth Army (General Fernand de Langle de Cary) in Champagne, from Suippes towards Rethel and Mézières, with supporting attacks elsewhere. The objectives were to deny the Germans an opportunity to move troops and to break through in several places, to force the Germans to retreat. After minor skirmishes, the battle began on 20 December 1914 when the XVII and I Colonial Corps attacked and made small gains. On 21 December, the XII Corps failed to advance, because most gaps in the German barbed wire were found to be covered by machine-guns. The attack by XII Corps was stopped and the infantry began mining operations, as the artillery bombarded German defences. After several days of attacks, which obtained more small pieces of territory, the main effort was moved by de Cary to the centre near Perthes and a division was added between XVII Corps and I Colonial Corps. On 27 December, Joffre, sent the IV Corps to the Fourth Army area, which made it possible for de Langle to add another I Corps division to the front line. First Battle of Champagne 第一次シャンパーニュ会戦

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In the end there was no alternative but to put a stop to the movement that had got out of hand by means of Soviet troops. Political demands soon developed from this, calling for the resignation of the SED regime, the removal of Ulbricht, free elections and German unity. Russian tanks mowed down the angry masses of people in Berlin and other large towns in the GDR. The exact figure of the fatalities varies from between a few dozen and several hundred. Over 1,000 people were given long terms of imprisonment.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In addition there were shortages in the food supply and an increase in state terror as a result of arbitrary arrests. The SED regime under Ulbricht was behaving in a more Communist way than the Soviets. The increase of production norms by 10 per cent scheduled for May, relating to industrial plants and agriculture was not, however, reviewed, whereupon building workers on the Stalin Allee in East Berlin went on strike starting on 16 June.

このQ&Aのポイント
  • 円筒度の普通交差についてJIS規格で説明されていますが、その内容を分かりやすく説明していただくことは可能です。
  • 幾何交差の普通交差についても考慮する必要がありますが、今回のケースでは円筒度を指定するほうが適切かもしれません。
  • さらに、包絡の条件と最大実体交差方式というものについても違いを踏まえて説明していただけると幸いです。
回答を見る

専門家に質問してみよう