• ベストアンサー

ビジネス英語の添削をお願いいたします。

こんにちは。いつもお世話になっております。 社内で使用する英語の添削をお願いいたします。 また、より良い表現方法などございましたら、どうか教えていただけましたら嬉しいです。 (1)私たち営業部は、全員明日休みです。 All of us at the Sales Department are off tomorrow. (2)明日は、あなた一人だけの出社になります。(”あなた”は営業部の人ではありません) Only you are going to work in this office tomorrow. (3)したがって、あなたのために鍵をメールボックスの中に入れて置きます。 Therefore I'll leave the key in our mailbox for you. ※最後にfor youとわざわざ続けるのは、押し付けがましくなるでしょうか? (4)私たちのメール・ボックスを開く方法を知っていますか。 Do you know how to open our mail box? (5)ダイヤルを左に回して5に2回合わせる。次に、右に回して6に1回合わせると開きます。 To open, turn the dial cunterclockwise to set five twice then turn the dial clockwise to set six once. ──────下記は、上記とは別な場面になります。────── (6)それは急ぎますか?(書類の発送を頼まれて、急ぎかどうか聞き返すとき) Dose it need ASAP?  または Is it an urgent? で通じますでしょうか? (7)いつまでに到着すればいいですか?(書類の到着日について聞きたい場合です。つまり、書類の発送が明日でも間に合うのか聞きたいです) By what time do you want it arrived? (8)ちょうど明日、本社に発送する書類があるので、あなたの書類も一緒に同封して送っていいですか? Is it okay if I send it with these documents? Because I'm just going to send them to main office tomorrow. ※本社に発送する書類がある場合は、送料節約のため、できるだけ一緒に同封して発送するようにしているため、このような質問をしたいです。 どうかお時間のありますときにでも、ご回答いただけましたら幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

(1)私たち営業部は、全員明日休みです。 The Sales Department will be closed for a day off tomorrow. (2)明日は、あなた一人だけの出社になります。(”あなた”は営業部の人ではありません) You will be the only one to work at office tomorrow. (3)したがって、あなたのために鍵をメールボックスの中に入れて置きます。 Thus, the key to the office will be placed in the mailbox. ※最後にfor youとわざわざ続けるのは、押し付けがましくなるでしょうか?はい、そう思います。 (4)私たちのメール・ボックスを開く方法を知っていますか。 In case you are not sure how to open the mailbox, here is an instruction: (5)ダイヤルを左に回して5に2回合わせる。次に、右に回して6に1回合わせると開きます。 Rotate the dial left at 5 and do it again to 5. Then, rotate the dial right at 6. The box should open. ──────下記は、上記とは別な場面になります。────── (6)それは急ぎますか?(書類の発送を頼まれて、急ぎかどうか聞き返すとき) Do you need it in rush? How soon do you need it? Is it urgent? はOKです (7)いつまでに到着すればいいですか?(書類の到着日について聞きたい場合です。つまり、書類の発送が明日でも間に合うのか聞きたいです) How soon do you need it? Can I mail it tomorrow? How urgent for you to get this paper? Please advise. (8)ちょうど明日、本社に発送する書類があるので、あなたの書類も一緒に同封して送っていいですか? There is another mail shipment to HQ tomorrow. May I send yours together tomorrow?

23happy
質問者

お礼

sporespore様、こんにちは! 御礼が遅くなってしまいまして、すみません! 助かります!ありがとうございます。 「Thus」という単語を今まで知りませんでしたので、勉強になりました。 「in rush」が人物以外にも使用できるなんて、なるほどです。 The box should open.で、「そうすると開きます」というのをシンプルに表現できるんですね。本当にありがとうございます。 その他たくさん参考にさせていただき、教えていただきました英語で、早速活用したいと思います。 この度は、貴重なお時間を割いていただきまして、本当にありがとうございました。

関連するQ&A