• ベストアンサー

中国語に翻訳お願い致します。

ooht918の回答

  • ベストアンサー
  • ooht918
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1

我◯◯今天,我听到16。 我已经输入和面部照片,我得到了今天的术前X光片CD-ROM, 照片和术后的X光片并没有包含。 你可以把它作为附件的E-mail地址? これでいいですか?

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 韓国語に翻訳お願い致します。

    訳してもらいたい文は以下になります。 今日、16時に伺った◯◯です。 今日貰ったCD-ROMに術前のレントゲン写真と顔写真は入っていたのですが、 術後のレントゲン写真と顔写真が入っていませんでした。 下記のEメールアドレスに添付して送って貰えますか?

  • 韓国語へ翻訳お願い致します。(若干医療系です)

    訳せない単語があれば、そこの部分は英語で送ろうと思うので、出来る範囲で翻訳していただければ大変ありがたいです。 以下の文になります↓↓ ありがとうございます。 術後の斜め顔と横顔写真も欲しいです。 また、3つ質問があります。 1つめの質問。 術前と術後の歯並びを比較してみたのですが、 上の歯は術前は14本(親知らず2個含まず)なのに、術後は16本になっています。 下の歯も術前は14本(親知らず1個含まず)なのに、術後は16本になっています。 術後のレントゲンは、私のものではなく、違う人のレントゲンではないのでしょうか? 2つ目の質問。 術後のレントゲンの鼻の横あたりに糸のようなものが2個ありますが、これは何ですか? チタンプレートの形には見えないのですが。 3つ目の質問。 顎にもチタンプレートがないようですが、顎はT字に切ってないのですか? 確認お願い致します。

  • 韓国語に翻訳お願い致します。

    以下の文になります。 レントゲンと顔写真を送ってもらうはずですが、まだメールがきません。 レントゲンと顔写真のデータファイルを下さい。

  • 韓国語へ翻訳お願いします。

    宜しくお願い致します。 もし、正中という韓国語がわからなければ、 上前歯の間と鼻の中心という言葉に置き換えていただければと思います>< 以下の文になります。 顔写真じゃなくて、レントゲンの話をしてるんです。 レントゲン写真を見ると、明らかに正中がズレています。 今日、矯正歯科で見てもらったら、正中がズレてると言われました。 「これは腫れじゃないから治ることもない。治すなら矯正で歯を動かす方法が負担がなくてよい。」と言われました。 しかし、矯正するにしても3ヶ月後とのことです。 腫れや麻痺の様子を3~6ヶ月みるのはわかります。 しかし、正中のズレは腫れや麻痺と関係ないです。 術前と術後のレントゲンをちゃんと見ても、 ズレはないと言いますか? また、ニコっと笑みを浮かべても歯が半分くらいしかみえなくて奇妙だし、 喋ると下の歯の歯茎まで丸見えです。 まだ一ヶ月だから様子見ろと言うのでしょうが、 報告だけしておきます。

  • 韓国語に翻訳お願い致します。

    以下の文になります。 ココカラ↓ 写真ありがとうございます。 でも、欲しい写真は、顔写真ではなく、4月13日頃に撮ったレントゲン写真です。 宜しくお願い致します。 ココマデ↑ 宜しくお願い致します。

  • 韓国語に翻訳お願い致します。

    以下の文になります。 レントゲン写真ありがとうございました。 しかし、頂いたレントゲンはプレート除去前のレントゲンでした。 プレート除去した後のレントゲンを再度送っていただけますか? 宜しくお願い致します。

  • 中国語への翻訳をお願いいたします。

    長文申し訳ありません。 4つのうち1つ目です。 今後は自分たちで解決しようと思っています。 お時間よろしい時にご協力お願いいたします。 下記を中国語へ翻訳をお願いいたします。 ん~どうしたらいいのかな。 いつの日かもう1度会いたいとは思ってるんだけど その前に何かを伝えないといけないとも思ってる。 長い文送るのは最後になると思うから、よかったら暇な時に読んでください。 こっちの状況伝えないとだめかなっておもったの。 12月20日からやり直したいって何度も思ってた。 でも、何度戻っても同じ結果になるような気がして, 気が楽になったよ。 伊丹(地名)で会ってた頃覚えてる? あなたがわたしの連絡先を聞いて、台所で同僚とうれしそうに笑ってた。 食事に誘っただけであなたはすごく驚いてて、かわいかった。 。 焼肉屋を探して歩いてる時に こんなに素敵な人と一緒に歩けるなんて夢みたいだって思ったのを覚えてる。 でもその仕事をはじめてから 伊丹の時の事を思い出すとすごく不安になってた。 あなたはすごく心が純粋だから、(自分で気づいてないかもしれないけど) あなたが自分の心を自分で守れるのかな?って思ってた 自分を見失ってしまうんじゃないかなって。 素敵な人のままでいて欲しかった。 私の思い でもあるし、なんていうか人としての願い でもあった。 2回目のデートの時、 あなたは私を客のように扱ってて、あれ?どうしたの?って思ってた。 観覧車で二人っきりになった時、あなたが私にすごく怯えてたのを覚えてる。 その仕事で嫌な事が一杯あったんだと思って心が痛かったよ。 中華料理屋であなたの顔を確かめるようにじっと見てた。 表情の中に少し伊丹の頃の気配が残ってて少し安心した。 でも時間が経てば そのうち何か心の大事なものが無くなってしまうなって思ったよ。 あなたが変わっていくのを 私は止めれるのかもしれないって思ってたけど、 私の役目では無いかもしれないとも思ってた。 あなたがお金が必要なのも分かってたし。、 あなたが必死でがんばってるのも分かってた。 嫌々仕事をしてる事も分かってた。 でも、お互い何かに惹かれあって始まった関係だから 私もあなたを大事にしたかったし。がんばってみようかなと。 ささやかながら、あなたに何かしてあげられないかなって思ってた。 あなたが自分自身を見失いませんようにって 祈りを込めたクリスマスプレゼントを渡そうと思って、買いに行ったよ。 心が追い詰められた時にそれをみて見て 自分を思い出してくれたらいいかなって。 結局タイミングが合わなくて渡せなかったね。 年末、あなたは非常に悲しい日本語の間違いをして 私は10年ぶり位に泣いたよ。 ああ もう全て変わってしまったんだって思った。 遅かったって思った。 その時、心の奥から言葉が飛び出した。 あなたは急でびっくりしたかもしれないけど、 わたしもびっくりしたよ。 自分でも気づいてなかったからね。 心から好きになってたんだって思ったよ。 電話で声聞いて ああ、あなたは変わってはいないんだ、大丈夫だって思ったよ。 気持ちを伝えるのが、自分のタイミングじゃなかったから ああ失敗したなって思ったよ。 でも、まぁ次会った時に普通の話でもすれば, 私がゆっくりお互いを知り合いたいって思ってるって事に 気づいてもらえると思ってたよ。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。  また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか?  連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。

  • 英語に翻訳をお願いします。

    わたしは、自分と娘が描いた絵を無料で世界中に配る計画を立てています。 英語で説明をしたいので、以下の文章の翻訳をおねがいします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 「私の絵が旅した証のために」 「私は描いた絵と一緒に写真を撮ります。 絵を郵便で送ります。 届いたら、あなたも絵と一緒に写真を撮ってください。 顔を見せたくない人は顔を隠してください。 その写真をEメールで私に送ってください。 二つの写真と、あなたの国とニックネームをサイトとfacebookで紹介します。」 「お送りするかたは気まぐれで選びます。」 「以下の方は、選ばれる可能性が高いです。 サイト、メールの文章を他の言語に翻訳してくださるかた まだ送ったことのない国のかた 私や娘の琴線にふれるメッセージをくださったかた」

  • 申し訳ありませんが翻訳して下さい

    自分は写真を写しているのですがオランダの人に私の写真へのコメントとして以下のような英語?文をもらいました。 女の子(モデル)を写した写真に対するコメントなんですが very powerful model . . . witholding her strength . . . give more! :-) ネットの翻訳で調べてみましたがtholdingという単語がわからない事と、最後は隠れている様子の顔文字で締めていることから何か皮肉めいた文であるとも考えています。 そんな意味あいも込めて翻訳していただけると助かります よろしくお願いします