• 締切済み

和訳をお願い致します。

下記の英文を和訳して頂けますか。 翻訳サイトだけでは不安なたこちらで質問させて頂きました。 よろしくお願いします。 • He is hoping to reinforce both promise and results with a new campaign launched in April. •Selling to tech buyers means convincing them of the total value of their purchase. •Aims to introduce the tech-buying public to a company.

みんなの回答

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

>• He is hoping to reinforce both promise and results with a new campaign launched in April. ーーー拙訳ーーー 「4月に立ち上げた新しいキャンペーン(宣伝活動)に伴う結果と前途の見込み(先への期待)の両方を、より確固たるものにすることを彼は望んでいる。」 --- keys --- promise = 不可算名詞なので、「期待/前途の見込み/有望」の意味。 launched in April =直訳「4月に立ち上げられた新しいキャンペーン」。 ===================== >•Selling to tech buyers means convincing them of the total value of their purchase. ーーー拙訳ーーー 直訳「ハイテク商品の購入希望者に販売することは、彼らの購入品の総価格を、彼らに納得させることになる。」 意訳「購入品の総価格を納得させなければ、ハイテク購入希望者には販売できない。」 --- keys --- tech buyers = 「コンピュータ(の部品)やスマートフォンなどのハイテク商品の購入希望者」 convince A of B = 「A に Bを納得させる」 ===================== >•Aims to introduce the tech-buying public to a company. ーーー拙訳ーーー 「ハイテク商品の購入愛好者(購入したがる人々)を会社に紹介する目的。」 --- keys --- to introduce… = Aims [名詞]を修飾する不定詞句。同格句を導く形容詞的用法。 the tech-buying public = public [名詞]は、複合語(前に限定的な語句を付けて)の形で、「……層」「……愛好者」などの語句を作る。集合名詞。 ===================== 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    四月に始まった新しいキャンペーンで、約束と結果の両方を強めようと望む。      テクノロジー購入係に売り込むということは、買ったものすべての価値を納得させることを意味した。     テクノロジーを購入する側を会社に紹介する目的(これは文ではなく名詞句です)

関連するQ&A