• ベストアンサー

この英語、成立しませんか?

1) He was made to go. この英語、成立しませんか? 本にそう書いてあったのですが、何がいけないのでしょうか? それと 2) I am not sure that he is all right. 例文を忘れたので、細かいところが正しいかは分かりませんが、 この英文は、that節は肯定文なんですが、 主節にnotがあります。そして、肯定文のthat節にはallがあります。 この場合は節が違うので部分否定にはならないですか? それとも、部分否定になりますか?

noname#163916
noname#163916
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

1)He was made to go.  ご存知と思いますが、The boss made him go. を受身にすると、He was made to go by the boss. となります。なので、He was made to go.は、文法的には間違っていません。ただ、誰によって行かされたのかを示さないと不自然だということだと思います、  もっとも文脈によっては、誰が彼を行かせたのか分かる場合もあるでしょうから、そういう文脈では成立し得ると思います。 2)I am not sure that he is all right.  まあこれは、all right がイディオムで、all の意味が溶けてしまっていますので、別の例文で考えますと、  I am not sure that all students are present.が部分否定かどうかという問題...  「私は、全ての学生が出席しているかどうか確信がない」ですね。全否定というのは、全ての学生が出席していないことですので、あてはまりません。欠席の学生も一部いるんじゃないか、ということで、これが部分否定になりますので、まさに意味的には部分否定になっています。  よって、主節に not があり、それが直接支配する従属節(典型的には that 節)に all などがあれば、実質的に「部分否定」になる、と言っていいと思います。

noname#163916
質問者

お礼

(1)は、間違いは無いんですね。 私の解釈違いだったのか、また図書館に行って確認してみます。 (2)は、おっしゃる例文の感じです。 訂正をありがとうございます。 訳すと、自然に部部否定になる感じなんですね。 細かい事を気にしてしまいました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

1) Someone made him go.「(誰かが)彼に行かせた」という使役動詞の受動態が He was made to go.「彼は行かされた」という正しい英語です。 「そう書いていた」というのは「成立しない」ということでしょうか。 何か意味が違うということなのか,どこへ行ったかわからないとか, 何か理由があるのかもしれませんが,単純には正しい英語です。 2) all right で alright とも書く通り,「大丈夫で」という意味なので, not があって,部分否定というか,そのまま「大丈夫でない」 「全然よくない」ではない,という意味では部分否定と言えなくもないですが,普通に否定。 「私は彼が大丈夫ということに確信がない」

noname#163916
質問者

お礼

「そう書いていた」というのは「成立しない」という意味でした。 「これが成立しないのと同様に、~~~と言う言い方は存在しない。」 みたいな記述だった気がしますが、手元に本が無いのであいまいです。 再度、確認しに行って来ます(図書館へ)。 何か別の意図があったのかもしれませんね。 (2)は、私の書いた例文が悪かったようです。 No1さんの御解答欄にある例文のつもりでした。すいません。 でも、all rightの勉強になりました。ありがとうございます。 ご回答ありがとうございました

  • naomkb
  • ベストアンサー率74% (56/75)
回答No.2

こんにちは 1) I was made to go 間違っていないと思いますよ。 使役動詞 made の 受動態 ですよね。 Somebody (He/She/You/They) made me go. の受動態 ですよね。 I was made to love her  という Stevie Wonder の曲もありますし。 2) I am not sure that he is all right. ですが、 all right の all が 「すべて」という意味ではなくて all right という イディオムですので fine や OK という 単語と読み替える事が出来ると思います。 なので、全否定や部分否定といった考え方は当てはまらないと思います。 ただ、 この意味で that が使われるのが変だなと思います。 I am not sure なら if を使って I am not sure if he is all right. と言います。 that を使うなら I am sure that he is all right. と、なります。

noname#163916
質問者

お礼

(1)は、問題ないんですね。 説明を読み違えたのかもしれないので、また読み直してみます。 (2)は、私の書いた例文が変だったようです。 No1さんの御解答欄にある例文のつもりでした。すいません。 でも、英作の勉強になりました。 参考英作をありがとうございます。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の文法についてお聞きします☆

    英語の得意な方、ぜひ回答をお願いします。 1、Who made this box? Mr.Smith ___ ___にはdidが入ると思うので  すが、madeでもいいのでしょうか?ダメだとした  らなぜでしょうか? 2、He didn't use it very often. 部分否定はnot~allやnot~everyと聞いています   が、2も部分否定になるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 主節について

    What surprised me was that he did not know of it. という文で、主節はどれですか? そして、従属節はどれですか? よろしくお願いいたします。

  • 文型についてお願いします。

    He is sure that he passed the exam. の文でthat以下は名詞節になると思うのですが、文の要素としては(heがS、sureがCになるで)入らないので、副詞節ぽく感じるのですが、どのように考えればよいのでしょうか?よろくお願いいたします。

  • 二つの和文の意味がちがうのに英訳は同じ

    (1)彼は喋らない (2)彼は喋るだけではない 上記いずれの和文も英訳サイトでは he does not talk となっておりました。(1)の文は否定文ですが(2)の文は 肯定文です。喋るだけではなく他の事もする と いう 文です。 他のサイトをみてみますと not と justを使った例文がありましたが 否定文と肯定文がいっしょになったような文で意味をとるのにまぎらわしい英文でした。特に(2)の和文の正確な英訳文を教えてください

  • I'm nosure のうしろは if?

    I'm sure のうしろはthatですよね。 では否定文で、I'm not sure ... ならどうなるのでしょう。 検索したら両方出てきましたが、 I'm not sure if he can do it. と、I'm not sure he can do it. はどちらが正しいのでしょう。あるいはニュアンスが異なりますか?

  • 彼はどこに立ち寄って遅刻したのだとあなたに言ったんですか?

    タイトルの文は英語では何て言ったらいいでしょうか? “Where did he say to you that he came late because he dropped in?” では間違いですよね。疑問の要素が原因節内にあります。それでは、原因節を主節にして、主節を結果節にしてみます。 “Where did you say to you that he dropped in therefore he came late?” しかし、それでも he dropped はhe came lateに対しては主節でも Where did he sayに対しては従属節です。正しくはどのように表現するんでしょうか?

  • 同格のthatは名詞節で接続詞ですか?

    The fact that he studied hard surprised me. このthatは同格のthatで名詞節で接続詞ですよね? 名詞節で接続詞のthatは文の要素になるんですよね?しかしこの文の主節 The fact surprised meは完全な文なので名詞節のthat節というのはおかしいとおもうんですが。 よろしくおねがいします

  • 否定について

    否定について 1,He didn't come to school by bus. 2,He didn't come from japan. 3,He came to school not by bus. 4,I didn't leave home because I was afraid of my father.  (ぼくが家を出たのは、親父が怖かったからじゃない、の意味) 1と2は文否定、3と4は(4はこの意味なら)語句否定だと思いますが(4はこの意味だと語句否定ということになる、とネット上で見ました、文法書に書いてあったそうです)、よく考えると1は 「バスでは来なかった」ということで「学校へ来た」ということを否定しているのではないので「by bus」のみを否定、2も「from japan」のみを否定、3も「by bus」のみを否定、4もbecause節のみを否定しているということで、1~4とも語句否定としたほうが理屈に合うような気がします。 しかし付加疑問をつけなさい、と言われたら普通3以外は肯定の付加疑問をつけてしまうと思います。 そうすると語句否定なのに肯定の付加疑問がつく、という変なことになってしまうと思うのですが、どう説明すればすればいいのでしょうか? それとも動詞にnotがついていれば文否定なのでしょうか・・・そうすると1,2,4は文否定ということになりますが、意味を考えるとやっぱり語句を否定しているので語句否定と言ってもおかしくないと思います。 事実、1と3は意味的には同じですよね?なのにどちらかは語句否定でどちらかは文否定というのはなんだかしっくりきません。 一方で、上とは違う疑問もあります。「It is not so that...」で言い換えられれば文否定である、と いう説明をネット上で見たのですが、3は語句否定であるとされていますが、「It is not so that he came to school by bus.」と言い換えてもおかしくないと思います。そうすると語句否定ではなく文否定の条件に当てはまってしまい、おかしいと思うのです。 これらがはっきりしないと、付加疑問を肯定をつけるのか否定をつけるのかがはっきりしませんよね? 長くなってしまい本当に申し訳ありませんが、どなたかこれらの疑問に答えて頂けないでしょうか?

  • 副詞節の位置

    主節、従属節の見きわめ方についての質問です。 以下のような構成の文の場合、2通りの解釈が成り立つのでしょうか? He hated being told that he could become anything when he was growing up. (1) 彼は「大人になったら何にでもなれる」と言われるのがいやだっ   た。 (2) 彼は何にでもなれる」と成長期に言われるのがいやだった。 when he was growing up という副詞節に対する主節がどの部分なのか迷っています。 (2)の解釈なら、文頭に置いてあるほうが自然な気がしますが、文法的にはどうなっているのでしょうか。 お知恵を拝借できたらうれしいです。

  • 英語-時制の一致について教えてください

    英語の勉強をしていて、以下の英文が出てきました。 I didn't know that he likes cooking. この英文では、主節は過去形、従属節は現在形となっています。 ところが、調べたところ、主節が過去形になると従属節は過去完了形になるとの説明がありました。 この英文はどう理解すればいいでしょうか。 どうぞ宜しくお願いいたします。