The British Standard for Units of Length

このQ&Aのポイント
  • The British decided on a standard for units of length based on the length of people's feet, arms, and paces. This can make conversions between units difficult.
  • In the English measuring system, there are 12 inches in a foot, 3 feet in a yard, and 1,760 yards or 5,280 feet in a mile.
  • For easier understanding, here are the direct translations of the units: inch (インチ), foot (フィート), yard (ヤード), mile (マイル).
回答を見る
  • ベストアンサー

中学生にもわかる直訳でお願いします!

Since People's feet arms,and paces come in all different lengths ,the British decided standard for these units later. As the English measuring system is based on length of the human body,convenienting between units can be difficult. You just have to remember there are 12 inches in a foot, there feet in a yard, and1,760 yards or 5,280 feet in a mile. 長くなってすみません。中学生にもわかるような単語単語の直訳でお願いします><; 単位は単位読みで大丈夫です。インチ、フィートフットなど…

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

人々の足、腕、歩幅が、すべて異なる長さになるので、イギリス人は、後に、これらの単位に対する基準を決めました。 イギリスの測定システムが、人体の長さに基づいているので、単位間の換算は、困難になる場合があります。【convenienting→converting?】 あなたは、とにかく、1フィートは、12インチで、1ヤードは、3フィート、1マイルは、1,760ヤードまたは5,280フィートだと言うことを覚えなければなりません。【there feet→three feet?】

1wwp0d0p
質問者

お礼

ありがとうございます!すごく助かります><

関連するQ&A

  • come inの意味について。

    Since people's feet,arms, and paces COME IN all different lengths, the British decided standards for these units later. 文字通り、単位の話です。 文意も文構造も分かるのですが、このcome inが辞書の中のどれに該当するのか、ピンと来るものが見あたらず、凄く腑に落ちない気分なのです…。 お手数ですが、ご教示、宜しくお願い致します。

  • 英語で数学の問題

    こんにちは。英語で書かれた数学の問題なんですが、解き方が分かりません。 Here is a trianle. The lengths of the each side are 3, 4 and 5 inches. How many square centimeters is this triangle in area? 3辺の長さから3角形の面積を求めるにはどうしたらいいんでしょうか? また、1インチって何センチなんでしょうか?

  • 直訳してもらえませんか?困っています

    直訳してもらえませんか?困っています The visual cliff consisted of a table about four feet high with a top made from a places of thick, clear glass. Directory under half of the table(the shallow side) is a solid surface with a red-and-white checkered pattern. Under the other half is the same pattern, but it is sown at the level of the floor underneath the table(the deep side). At the edge of the shallow side, then, is the appearance of a sudden drop-off to the floor although,in reality,the glass extends all the way across. Between the shallow and the deep side is a center board about a foot wide. The process of testing infants using this device was extremely simple. The subjects for this were 36 infants between the ages of 6 months and 14 months. The mother of the infants also participated. Each infant was placed on the center board of the visual cliff and was then called by the mother first from the deep side and then from the shallow side. In order to compare the development of depth perception in humans with that in order baby animals, the visual cliff allowed for similar tests with other species(without a mother`s beckoning, however). These animals were placed on the center board and observed to see if they could discriminate between the shallow and deep sides and avoid stepping off "the cliff". You can imagine the rather unique situation in the psychology labs at Cornell University when the various baby animals were brought in for testing. They includes chicks, turtles, rats, lambs. kids(baby goats, that is), pigs, kittens, and puppies. One has to wonder if they were all testing on the same day! Remember, the goal of this research was to examine weather depth perception is learned or innate. What makes this method so ingenious is that it allowed that question to at least begin to be answered.

  • 和訳希望

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 身体の内容だと思いますので、 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 He gets cramps in the thigh and leg, and a burning heat of the feet in summer. Feet and legs sometimes retain fluid. A little flat footed, there is not much arch or instep visible. He tends to get desquamation on the legs or feet above the shoes tops. Likes to stand and walk, and be on his feet. In winter an icing of the feet occurs and they can look blue with the cold. Feet and legs icy cold then, he seems subject to extremes of temperature in the feet. The feet burn and are put out of bed at night; he hunts around in the bed for a cool place for the feet. The soles perspire., and the sweat is acrid making the feet sore; excoriation from the sweat between the toes. The perspiration is offensive

  • to不定詞の目的語は?

    In an age when a 275-yard drive no longer causes comment on the golf tour and holes of 420 yards are only par 4, it is uncommon to find a par-4, 350-yard holes that requires great skill to master. to masterの目的語となっているのは、 great skill a par-4, 350-yard holes どちらでしょうか? パッと見では、to master (a par-4, 350-yard holes)と考えて、 攻略するのに高い技術が必要とされる、350ヤード・パー4のホールはめったに見つけられなくなった。 と訳したのですが、それならto masterの後にit(one?)が必要かな?と思って・・・ ただ、too~toのような構文もあるので、どちらか判断できません。 お分かりの方がいましたら、ご回答の程お願いします。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Hampshire was designed to displace 10,850 long tons (11,020 t). The ship had an overall length of 473 feet 6 inches (144.3 m), a beam of 68 feet 6 inches (20.9 m) and a deep draught of 24 feet (7.3 m). She was powered by two 4-cylinder triple-expansion steam engines, each driving one shaft, which produced a total of 21,000 indicated horsepower (16,000 kW) and gave a maximum speed of 22 knots (41 km/h; 25 mph). The engines were powered by seventeen Yarrow and six cylindrical boilers. She carried a maximum of 1,033 long tons (1,050 t) of coal and her complement consisted of 610 officers and enlisted men. Her main armament consisted of four breech-loading (BL) 7.5-inch Mk I guns mounted in four single-gun turrets, one each fore and aft of the superstructure and one on each side. The guns fired their 200-pound (91 kg) shells to a range of about 13,800 yards (12,600 m). Her secondary armament of six BL 6-inch Mk VII guns was arranged in casemates amidships. Four of these were mounted on the main deck and were only usable in calm weather. They had a maximum range of approximately 12,200 yards (11,200 m) with their 100-pound (45 kg) shells. Hampshire also carried 18 quick-firing (QF) 3-pounder Hotchkiss guns and two submerged 18-inch torpedo tubes. Her two 12-pounder 8 cwt guns could be dismounted for service ashore.

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    日本語に訳していただけたら嬉しいです。 宜しくお願いします。 The feet are generally colder than the body and icy in the evenings in bed And tend to go cold when he has a head ache.. He is subject to chilblains in winter and to numbness in the snow, though his shoes are adequate for the weather. He neglects his feet and his shoes are the not the kindest and his walk is too plodding. There is an inclination to turns the toes outwards when he walks. So the shoe are apt to rub. so his feet suffer. He gets cramps in the soles of the feet, and tired feet. He washes his feet and is hygienic. But the palms of the hands sweat more than the feet.

  • 雪禍

    foot after foot falls year after yearの和訳お願いします。 There are records of many such snow parties in both Japan and China, but these are only pleasures in lands where snow is scarce. What enjoyment is there of snow for us in Echigo, where foot after foot falls year after year? We exhaust ourselves and our purses, undergo a thousand pains and discomforts, all because of the snow.  * Suzuki Bokushi, Hokuetsu Seppu

  • 当量の考えがよくわかりません

    乳児用食品の規制の一部なのですが、単位の「当量」がよくわからないままに訳しました。特に最後のところは、塩化物のみに「当量」がつくように理解しましたが、これでよいでしょうか。その点以外でも訳についてアドバイスが頂けると幸いです。どうぞよろしく。 [訳] ビタミンA含有量はレチノール当量マイクログラム単位で、ビタミンD含有量はコレカルシフェロール・マイクログラム単位で、ビタミンE含有量はαトコフェロール当量ミリグラム単位で、かつナトリウム、カリウム、および塩化物の含有量はそれぞれミリモル、マイクロモル、ミリ当量の単位で、ラベルに表示することができる。 [原文] Vitamin A content may also be declared on the label in units of microgram retinol equivalents, vitamin D content in units of micrograms cholecalciferol, vitamin E content in units of milligram alpha-tocopherol equivalents, and sodium, potassium, and chloride content in units of millimoles, micromoles, or milliequivalents.

  • イーベイで入札したいのですが 教えてください

    イーベイで入札したいのですが 教えてください 商品説明は以下の通りで 価格が$0.99になっています 生地1ヤードの価格が0.99ドルと考えていいのでしょうか? This TOM & JERRY SQUARE PLAYFUL PINK FABRIC is brand new and never washed. The fabric is cotton blend :) You will be getting 1 yard of this fabric, and the approx. size of the whole fabric in inches is 36" x 48". As you can see in the picture, there is a CD (diameter approx. 4.5") placed on the fabric so you will know how big is the characters :)