- 締切済み
Dang Meとはどういう意味ですか
Roger Millerのヒットソングの題名です 1864年、グラミー賞を受賞しました。 大変有名です。 日本語訳が見当たりません。 詩の方も、まるで意味が分かりません。 取り敢えず、題名から質問します。 歌詞の日本語訳が分かれば教えて下さい 歌は分かりました。 YouTubeです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
関連するQ&A
- Faith Hillのlet me ,let go
皆さんはじめまして。 時々せつない系の歌を聴いて浸りたい私です。 faith hillがグラミー賞でlet me,let goをパフォーマンスしていて 好きになったのですが、これはcdにも日本語訳がのっていなくて どうしても、訳詞を知りたくて探してみたんですが、なかなか 見つかりません。英語の歌詞はありますが、 やはり日本語が知りたいです。 もしこの曲の訳をご存じの方、もしくはサイトを知っている 方がいればぜひ教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 米フォークソングの歌詞、どういう意味?
アメリカの古いフォークソングの歌詞(題名にもなっている)でどうしても分からない一文があるので どなたか日本語訳をお願いします。 「Life gits Teejus don't it」 **手がかり** (1)どうやら「gits」は「gets」のことらしいです。 (2)これは 付加疑問文てやつですかね? (3)この曲は歌というより、音楽に合わせた詩のようなものです。 (4)歌詞は「ぐうたら青年」のお話。 (5)私が聞いたのはライブ録音のもので、↑の一言を言うと観客が大爆笑しています。 (6)もし話の前後が関係するようでしたら補足します。 以上、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本人の5人のグラミー賞受賞ギタリスト
今日のニュースでB'zの松本さんがグラミー賞を受賞したと聞きました。 そのときに、アナウンサーが「これで日本人のグラミー賞受賞者は5人目となります。」といいました。 それを聞いて、じゃあ後4人は誰?と思ったので質問させていただきます。 知っている方は、何人でもいいので教えてください。 的確な情報をお願いします。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- グラミー受賞者は何故演奏せずにすぐ引っ込むの?!
昨日、WOWOWのグラミー賞の発表番組を初めて見たのですが、 その内容に衝撃を受け、そして超失望しました。 それは、何と、「受賞者が受賞曲を演奏しない」ということです!!!! Fun.のWe Are Youngなど、受賞曲の演奏をとても楽しみにしていました。 いましたが、何と、Fun.に限らず、どの受賞者も演奏しないんです!!! それ見て、ハア~~~~~~~~~~~~~?????!!!!! なんでアデルは歌わないですぐ引っ込んでいくのか?!?!?!?! と驚いてみていると、その後も同じ。 それでいて、何故かFun.が受賞曲でも何でもないのにCarry Onをいきなり 紹介されて演奏!!! これは嬉しかったのでいいのですが、 最優秀楽曲賞、最優秀新人賞ともにFun.はもちろん演奏せず!!!! ゴティエもレコード賞演奏せず、Babelも・・・ グラミー賞というのは毎年こうなんでしょうか???!!! 何故、受賞者は演奏しないのかご存じの方いらっしゃいましたら ご教示ください。。 誰が受賞するかわかんないのは日本のレコード大賞とかも同じですよね?? 受賞は言われるまでわからないから演奏の準備ができないとでも言うのでしょうか? いやまさか・・・
- 締切済み
- CS・BS
- 世界の音楽賞について
日本、アメリカ、イギリス、それぞれの国で1番権威のあるというか歴史の深い音楽賞を探しています。 ご存知の方、教えてください(アメリカはおそらくグラミー賞だと思うのですが…)。 また、それらの音楽賞の第1回からの受賞曲や受賞アーティストなどのデータが載っているサイトももしご存知なら教えていただければ嬉しいです。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- グラミー賞で歌った、マーク・アンソニーの歌詞
2005年グラミー賞でマーク・アンソニー&ジェニファー・ロペスが歌っていた「Escapemonos」は日本語で「一緒に逃げよう」という意味らしいですが、歌詞も知りたいです(←日本語で)教えてください。 ※↑これは著作物の記載違反ではないですよね・・・(心配)
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 歌詞の意味、日本語訳を教えて!
1980年代にヒットした、洋楽ポップスの曲で、 トイ・ボーイという曲をご存知でしょうか。 女性ボーカルの歌で、明るく、すごくかわいらしい曲 だったと思うのですが、その歌の歌詞の意味、もしくは 日本語訳が知りたいのです。 ご存知の方、教えてください!!
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 英文を添削してください
アーティスト、アデルについてのことです。 「他にもRolling in the Deep(歌の題名)やsky fallなどでグラミー賞やアカデミー賞を受賞した」 という文を英文で表現したいのですが、 In addition, she won the Grammy and the Academy with "Rolling in the Deep", "sky fall" and so on. でいいでしょうか? 添削お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「You love/like me」の日本語訳
Youtubeにある動画の日本語の歌で、2つの全然違う歌の歌詞に それぞれ「君が好きだ」という歌詞があって 日本人だと「(私は)君(のこと)が好きだ」ということがすぐ分かり 単純に英訳すると「I love you」とすると思うんですが その英語字幕がそれぞれ 「You really love me」と「You do like me」と英訳されてたんですが 「You love/like me」に「私は君が好き」と言う意味があるんでしょうか? それとも「君が(私を)好きだ」と日本語を間違えてとらえて 「You love/like me」としたと考えていいんでしょうか? 2つの違う歌で2人の翻訳者がそれぞれこのように訳していたので気になりました。 ちなみにこの翻訳者は本職の人と言うわけではなくただ日本語を学習中の人だと思われ、 歌詞の他の部分の所でも間違えてると思うところがありました。 でも英訳が合っている部分ももちろんあり 「You love/like me」が「私は君が好きだ」と言う意味を持っているのか 単に間違えているのかが分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
俺を責めろ/という命令文とも考えられるでしょうか 裏返せば、悪いのは俺だ/と成りますね。 「こん畜生」も粋でいい。 ただ、命令文にはならない。 ここが難しいですね。