• ベストアンサー

waiver についてお尋ねします

Waiver は権利・主張の棄権放棄 と説明されていますが 実例ではどんなケースで使われるのか知りたいのです よろしくお願いします

  • JJiro
  • お礼率54% (77/142)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.1

実際には「免除」という意味で使われることが多い単語です。 例えば:Visa waiver → ビザ(査証)免除     Tax waiver → 免税 ビザにせよ、税金にせよ、本来は国家が旅行者や国民に制度による義務として課すことの出来るものです。その課税権やビザ保有の要求権といった国家の権利を「国が自ら放棄する」という意味合いで使われています。

その他の回答 (1)

  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.2

No.1の補足です。 先ほど書き忘れましたが、保険契約などで使われる言葉の「免責」に相当する英単語も「Waiver」です。契約書にはお馴染みの単語です。

JJiro
質問者

お礼

ご親切にありがとうごさいました

関連するQ&A

  • ウェーバー制のことで

    NBAの田臥が解雇された時に、 まずはウェーバー公示というのがあったようですが、 ○ウェーバー(waiver)というのは、 「権利を放棄する規定」というようなことなのかと思いますが、 誰がどういう権利を放棄するんでしょうか?

  • waiver=abandon??

    waiver=abandon??放棄するという意味ですが何か決定的な違いはあるのですか?英語にくわしい方お願いします

  • ウェーバーの支配について教えてください

    1、ウェーバーの支配の社会学について、なぜ彼は支配の問題を扱う必要があったのか教えてください 2、それとウェーバーの支配の社会学をわかりやすく説明していただけると助かります。 よろしくお願いします

  • ドリームウェーバーの使い方

    ホームページを作ってみたく、ドリームウェーバーの体験版をダウンロードしたのですが、HTMLなども全く分からないのでWordで作り、web保存して、ドリームウエーバーで開き、作っていこうかな。と思っているのですが、可能なのでしょうか? あと、そういったやり方の説明のサイト等がありましたら、教えて下さい。

  • ウェーバーの「支配の三類型」

    テストでウェーバーのことがでるという話なんです。 授業を振り返ってみるとウェーバーの話は「支配の三類型」しか覚えていません。(情けないです)それなので、 ウェーバーの支配の三類型ですが、官僚が三類型の1つだとおもうのですが、あとはわかりません。あとの2つとその説明をしていただきたいのですが。ほんとに申し訳ないことです。あと文献も与えていただけると嬉しいです。 なにとぞお願いします。

  • ウェバーの宗教社会学てどんなのですか?

    ウェバーの宗教社会学がいまいち理解できません。どなたか簡単に説明してもらえないでしょうか?

  • ウェーバー・フェヒナーの法則について

    すいません、ウェーバー・フェヒナーの法則について頭の悪い私でもわかるように簡単に説明してくださる方、教えてください。よろしくお願いします。自分は本当に頭が悪いので簡略にお願いします。

  • マックスウェーバーについて無知な人への説明

    マックスウェーバーの前提知識がない人に、ウェーバーについて説明するとしたら、どのようなことを話したらいいのでしょうか? 私自信もまだ勉強不足なため、上手く説明できません><; 1.ウェーバーの思想とは、具体的にどのようなものだったのか 2.それが現代社会に及ぼす影響とは何か 特にこの点についてお聞きしたいです。 明日までというかなり緊急な状態のため、回答できる方はぜひお願いします!!!

  • waiver by any party・・・・

    現在、英文契約書の和訳をしていて下記の文章で壁にぶつかっています。 Nor shall the waiver by any party of any claim or remedy available under this Agreement in respect of any failure to perform or breach of any provision constitute a waiver of such any claim or remedy in respect ofthe same or any other provision nor constitute a waiver of the provision. 「(契約の)不履行あるいは規定違反については、この契約下で可能な当事者の申立または 救済を放棄するものではなく・・・」というふうに訳していったのですが、途中で頓挫してしまいました。 この文章について、解説または翻訳の補助をしていただけるとたいへん助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英文契約書の意味がわかりません

    ”such waiver shall be effective only in the instance and for the purpose for which it was given”という英文は、 「かかる権利放棄は、権利放棄が行われた場合に、行われた目的においてのみ、有効となるものとする」という訳でいいのでしょうか。in the instance がどういう場合なのかが良くわかりません。 よろしくお願いします。