若者の読書傾向について考える

このQ&Aのポイント
  • 若者は本を読まないと言われているが、人気作家の作品がよく売れていることから、若者が読書嫌いになったとは言えない。
  • 若者は自分たちの興味があるものにだけ熱中する傾向がある。
  • だらだらと書いてしまいましたが、以上が要約です。
回答を見る
  • ベストアンサー

英作文の添削をお願いします。

最近の若者は以前ほど本を読まないといわれる。しかし、人気作家の作品がよく売れていることを考えると、若者が読書嫌いになったとは判断できない。若者はただ自分たちの興味を引くものだけに熱中するだけだ。 It is said that the number of young people who read books is decreasing. However, considering what works made by popular writers are sold well, we cannot judge that they have been unwilling to do it. they are only absorbed in what is interesting for them. だらだらと書いてしました、回答よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.4

1)大学入試の英作文ということで回答します。(大学入試では7割取ればいいわけです。perfect な英語は無理です。)【 】の部分が減点対象となります。 2)It is said that the number of young people who read books is decreasing. However, considering【★1:what → that】works made by popular writers are【★2:sold → selling】well, we cannot judge that they have been unwilling to do it. 【★3:they → They】are only absorbed in what is interesting for them. 3)★1は、大きな文法ミスです。他の部分がしっかりしているので、どうしてここで間違うのか分かりません。consider that S V でないとおかしいですね。 4)★2は、The book sold well. のように、sell well は、能動態で「売れる」の意味になる、受験英語の常連イディオムです。 5)★3は、文章の初めですので大文字にしなければなりません。 6)総じてとてもよくできています。このままで7割答案かもしれません。取りこぼしを少なくすれば、模範的英作文を書けるようになると思います。 7)大学入試を終えれば、後は自由で、十人十色の訳になります。正解というようなものはありません。たとえば、1つのサンプルとして、次のように訳してみました。  We hear it said time and again that young people these days don't read like their counterparts used to, but considering that popular authors' books are selling well, the assumption may well be a fallacy. Young people today turn only to such books as attract them. But they do read such books avidly.  でもこれは、大学入試だと6割(以下か?)答案です。自分勝手だと言われるでしょう。  

noukamokkosu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 はい、大学受験を考えています。 whatに関しては書いてるときに違和感を感じたのですが書き通してしまいました。 以降は丁寧にやるようこころがけます。 和訳はうまくはないのですが個人的に好きな作業なので、大学入試後も続けたいと思っています。 go_urnさんの言う自分勝手(?)な英文も自分のカチカチな英文からすればすごく魅力的に感じます。

その他の回答 (3)

  • naomkb
  • ベストアンサー率74% (56/75)
回答No.3

こんにちは 毎日頑張っていますね。 学生さんですか?? 基本的な英語の文の構成 はとても良いと思います。 日本語をちゃんと理解して、適切な英語の構成をしていると思います。 ただ、本人もわかっている通り、もっとすっきりとした言葉を選べば、ストレートに伝わる英語になるかなと思います。 今回の文章では 「considering what works made--- 」 で what を使うのはおかしいかな、と思います。 使うなら、considering that works --- で、「that 以下の事を考えると」、という意味になります そして、小説なので works made by ではなくて works written by 又は novels written by となるでしょうね それに続く have been unwilling も、この使い方であれば現在完了ではなく現在形で良いと思います。 今回の文章は、私なら以下のようにするかな 最近の若者は以前ほど本を読まないといわれる It is said that less young people read books. (より少なくなった を less  で表します) しかし、人気作家の作品がよく売れていることを考えると、若者が読書嫌いになったとは判断できない。 Considering, however, that novels written by popular novelist are selling well, we cannot say that young people have lost interest in reading books. あるいは Considering, however, that novels written by popular novelist are selling well, we cannot say that young people today do not like reading books. (今の若者は、こうなってしまっている、というニュアンスを出しています) 若者はただ自分たちの興味を引くものだけに熱中するだけだ。 They seem to devote themselves only to things they are interested in. They seem to devote themselves only to things that arouse their interest. 言葉の選び方は、経験を積むしかないかな。 沢山の英文を読んで、言葉のセンスを磨く あるいは、翻訳の訓練をちゃんと受けた人の英訳と元の日本文を読んで、英単語の選択のセンスを見る といった感じでしょうか。 私は翻訳の訓練も受けたことがなく、しかも翻訳が苦手です。 仕事で、翻訳専任の人が忙しい時など、たまにする事がありますが、とても苦痛です・・・ きちんと訓練を受けた人の和文英訳を見ると、さすがだな~と思う事があります。

noukamokkosu
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます、正直すごいうれしいです。 はい、学生です! 簡単な英単語を使ってこんなやわらかく表現しているのはやっぱりすごいです。 こ、これで苦手なんですか・・・、世界は広いんですね・・・。 でも手伝うってことはきっと英語にかかわるお仕事についているのですね。

  • HPU1991
  • ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.2

単語の選択が堅いね 意味がわからないことはない ただ英語ではそういうふうには書かない

noukamokkosu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ですよね・・・、なかなかうまい感じに表せなくて。。。 精進します!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<参考> It is said that young people of today do not read as many books as those in the past. However, we cannot judge that they have gotten to dislike reading books, considering popular writers' books are selling well. They only become enthusiastic about reading books that attract their interest.

noukamokkosu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なんというか、きれいな英語ですね。 こんな英語をかけるようがんばりたいです。

関連するQ&A

  • 英作文の添削をお願いします。

    考えてみれば、将来の幸福のために今苦しむという形でしか勉強を受け入れられないのは不幸なことなのです。私たちは、ただそれにならされてきただけではないでしょうか。 Considering the real, it is unhappy that we cannot receive study without suffering now for the happiness in the future. I think that we are only made to be used to it. receive studyが強引な気もするのですが、代わりに思いつくのが‘たえる’くらいで、そうすると文がおかしくなってしまいます。相変わらずの変な英語が完成してしまったような・・・・。

  • 英作の添削

    自分であってるかどうか判断つかないので添削よろしく御願いします。 また解説どこが違うなど教えてくれたらうれしいです 故郷を離れていると家族の便りほど楽しいものはない Nothing is more interesting than hearing from your family when you are not in hometown. 外国を旅行するたびに若いときにもっと外国語を勉強をしておけばよかったと後悔しないことはない When I go abroad,I always regret if only I studied foreign languages while I was young. 外国人が驚くのは趣味はと聞かれて読書ですと答える日本人が多いことだ What foreign people are surprised is that there are many Japanese people who answer it is reading when they are asked what is your body? 日本では韓国語熱が高い Most Japanese people like Korean language. 徹夜をするのはあまり感心できない It is not good not to go to bed early. 喫煙が体に悪いことを明記しておきなさい Write clear that amoking is notgood for your health. 故郷には昔の面影がなかった Me hometown was not what it had been. 最善をつくせが母の口癖だった My mother often said that do your best. 例年より雪が少ないだろう It will be less snow than usual. 新幹線は雪に弱い Super express cannot run when it is snow.

  • 自由英作文の添削をお願いします(約60語)

    裁判員制度について 【I'm completely against the new trial system.】(固定) It is true people who are not professional judges make a judge from a new point of view, but they have little knowledge of law. For that reason they make a judge in accordance with not reason but emotion. It is obvious that there are a lot of problem to put this system into practice. 私は裁判員制度にまったく反対です。確かに、職業裁判官でない人々は新しい観点から判断をすることができますが、彼らは法律についての知識はほとんどありません。そのため、彼らは理性によってではなく、感情によって判断をしてしまいます。この制度を施行することには多くの問題が有ることは明白です。 2月に受験を控えている高校生です。大学入試の観点から添削をお願いします。

  • 英作文添削

    大学受験浪人生です よろしければ添削お願いいたします あなたは日本のどこかの大都市がオリンピックを招待すべきだと思いますか、思いませんか。 またそれはなぜですか。 あなたの考えを80語以上の英語でまとめよ I agree that somewhere city should invite Olympics. This is because I think that Olympics improve economics in many ways. For example, some people will want to watch Olympics directly so people will visit the city where Olympics are held and they will live in the city for a while. While they are living in the city, they will buy a lot of goods at the city and consequently, it will make economics improve. That is why I agree that somewhere city should invite Olympics.

  • 英作文の添削をお願い致します

    以下の英作文の添削をお願い致します。 When a strike breaks up, some students who are very sceptical and cynical think that they will have some holidays, that it is troublesome, or people who are demonstrating on the street are thinking of becoming politicians. ●英文の意図 (学生)ストライキが起こったとき、ある懐疑的で皮肉屋の生徒は 休みがもらえると思ったり、迷惑なことだと思ったり、通りでデモをしている人は政治家になろうとしているのだ、などと思ったりする。 S think A, B, or C. という構成にしています。 some students (who are very skeptical and cynical) think that they will have some holidays, that it is troublesome, or (that) people (who are demonstrating on the street) are thinking of becoming politicians. ネイティブからは "confused of the meaning" と言われました。 何が悪いのかよく分かりません。 皆さんよろしくお願い申し上げます。

  • 自由英作文の添削をお願いします

    問題文: 以下の文を読み、賛成か反対かを、少なくとも二つ以上の理由を挙げて述べよ。 "The Olympic Games should be abolished." 私の解答: In my opinion, the Olympic Games shouldn't be abolished. The first reason is that they represent world peace, so, if you abolish them, I think it means that you abolish world peace. The second reason is that they motivate many athlete. If it were not for the Olympic Games, sports couldn't be like what sports are now. For these reasons, I would like to say that the Olympic Games shouldn't be abolished. 今回はやや辞書を使ってしまいました 2つ目以降の理由がなかなか思いつかず苦労しました こんな理由も良いんじゃないかというのがあったらそれも教えてもらえるとうれしいです

  • 英作文の添削をお願いします。

    外国人はしばしば日本人の結婚式に招待され、新郎や新婦とほんのちょっとした 知り合いにすぎなくてもスピーチをするように頼まれます。それはたいてい、結婚式に 国際的な雰囲気を与えるためです。 Foreigners are often invited to Japanese weddings and asked to speech even if they are a little familiar with the couple who are the main of the party. It is mainly because they want to make an international impression in it. mainly because they want の they は新郎新婦の意味なのですが、外国人という 解釈をとられるという勘違いは起こりうるでしょうか? またその場合はどのように回避したらいいんでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    使い捨てカメラや紙コップなどのように、始めてみたときはなんと便利なものだろうと感心するようなものも、資源の浪費や自然破壊につながっていることに気づいていない人も多いように思われる。 When we first see a camera which is used once and discarded or a cap made from paper and so on, we are touched and think how convenient they are. However it seems that many people have not rearized they are concerned with spending natural resources in vain or distruction of environment. 回答よろしくお願いします。

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    こんにちは!自由英作文の添削をお願いします。 TASUPOは未成年の喫煙を防ぐことができるのか? I don't think TASUPO help to prevent minors from smoking. It is true that TASUPO contributes to preventing them from smoking,in that they cannot buy tabacco without the card. But there are two problems. Firstly, it is possible that they may lend and borrow the card which adults have. Secondly, they could buy tabacco at the convenience stores without showing the card. In conclusion, They could buy tabacco above ways. 自分は大学受験生です。回りに添削してくれる人がいなく困っています。どんな些細なことでもご指摘頂けたらありがたいです。よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    外国語で書くときは、とりわけ自然な表現を目指すべきである。なるほど自国語で書くときに 複雑な表現を好む書き手がいるが、外国人はまず読みやすい表現を使うべきである。 You should aim at expressing naturally in foreign languages when you write in it. It is true that some writers like to use complex words but foreigners should use plain words 完全なる直訳になってしまいました。 回答よろしくお願いします。