- ベストアンサー
和訳 意味
ydnaの回答
- ydna
- ベストアンサー率63% (179/281)
Carly Simon の By myself で、いいでしょうか? No one knows better than I myself. の一部だと思いますが……。 「No one が、私よりもよく知っている。」 つまり、 「No one じゃない人は、私よりも知らない。」 No one じゃない人と言えば、全ての人。 「全ての人は、私よりも知らない。」 「誰も私より知らない。」 逆に表現すれば、 「私は誰よりも知っている。」 と、なります。 myself は、I に並べて、I を強調しています。 以下のサイトを紹介します。 もし、お探しの歌詞なら、このページの「日本語和訳」をクリックすると、和訳の歌詞のページへ飛びます。「日本語翻訳」ではなく、「日本語和訳」です。念のため。 http://www.lovecms.com/music-carly-simon/music-by-myself-i-see-your-face-before-me.html 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★
関連するQ&A
- 和訳をお願い致しますm(_ _)m
I wont beg u to love me, common, u know im better than that とは、日本語にするとどういう意味ですか? ご回答お願い致しますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語について教えてください
I like anime better. これについて教えてください。 1.この文はthanが入っていませんが、比較級の文は成り立つんですか?2.この文のように、副詞や形容詞が比較級として入らない場合はbetterをかならず入れなければなりませんか?3.この英文を日本語に変えると「私はアニメの方が好きです。」になります。これであっていますか?thanがなくてもbetterがあれば「~よりも」という意味はなくなり、animeと比較するものはありませんが、「アニメの方が好きです。」という意味になるんですか?
- 締切済み
- 英語
- better と more の違い
「私は犬よりも猫の方が好きです」という日本語を英語に訳すとき、 1. I like cats better than dogs. 2. I like cats more than dogs. 1と2のどちらが正しいのでしょうか。 また上の2文は意味の違いがあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- I will turn myself aroundを和訳すると、どうなるのでしょうか?
I will turn myself aroundを日本語に訳すと、どうなるのでしょうか? 私はひきかえす。 という意味になるのかなと 思いましたが 実際のところは どうなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 意味を教えてください
I am better at spuash than I am as a tennis player.の意味を教えてください。学校で習った普通の比較でないような気がするのですが、全く意味がわかりません。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても詳しい回答ありがとうございます。 教えて頂いたサイトみてみます。