• ベストアンサー

至急;;英語できる方…お願いします><

takabo1026の回答

  • ベストアンサー
回答No.1

1)The shipper changed the vessel which would depart on next week. 2) Sorry for my mis-information for last booking No. Correct booking No. is ○○. 3) Was not last booking No. cleared ?

関連するQ&A

  • 至急…英語にお願いします!!

    ** (1)今回のbookingはキャンセルになりました。 (2)すでにbooking NO.はreleaseしています。 (3)なので、どうにか下記の詳細(blw)をacceptanceしていただけますか? (4)lotのshipmentですがスペース(1st and 2nd vsl)の確保をお願いします。 ** どれでもいいのですぐに翻訳していただけたら助かります! もちろん全部訳してくれたら…すんごくありがたいです><涙

  • next Monday

    アメリカ駐在一年生です。 本日は、1/10(水曜)です。先程同僚のローカル営業マンに、「来週お客さんの所行かないか?」 I can visit customeor next week with you. What do you think this plan? とメールしたら、 I think you should try to make appointment for next Monday. Can you do this? と返事が返ってきました。 確か、次にくる曜日は「this」 その次が「next」だったと記憶しているので、「1/15か1/22 どっちのこと?」と再確認したら、1/15でした。 ここで質問なのですが、なぜ1/10(水曜)時点の会話で1/15(月曜)がnext Mondayになるのでしょうか? (1)私の解釈の間違い、今が何曜日であれ次週の月曜日は「next Monday」 (2)次週の月曜を「this」「Next」どちらで表す場合も有る。日本語で月曜日に「次の金曜ね!」と言われたときに今週の金曜か次週の金曜か迷ってしまう感じ。 (3)彼の間違い、今週水曜日が指す次週月曜は「This Monday」←これは彼はローカルなのであり得ないと思いますが・・・ (4)その他(例:私が質問でnext week と書いたから や 前置詞forを置くとそうなる 等・・・) どれが正解でしょうか? 私的には(2)が有力そうなのですが、その場合は文法上・口語上の理由が有るのか?明確な規定が無いのかも知りたいです。 宜しくお願い致します。

  • 九州男児2

    こんにちは。 No.14でも同じ件で質問したものです。 友人のことですが、 彼女いわく、どうも一緒にいるときになれない感じや、 ギクシャクしているように見えるのが心配だそうです。 女友達も多いし、付き合った女の子もそんなに少なくないので 照れているということはないと思うのですが。 彼女が嫌われているということでしょうか。 脈がないのでしょうか。 また、もし、彼女が思いを伝えたいとしたら、どうしたらいいと思いますか。 前回URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=114203

  • yahooメールアドレス

    ゴールデンウィークにヤフオクで落札しようと思い 久しぶり(1年振りくらい)にログインしたら ヤフーが新しくなってサービスも変更したのでしょうか? オークション用にはプロバイダのメールを登録してあるのですが それとは別にIDに@yahoo.co.jpがついたメールアドレスが 勝手にできていました。 で、何と迷惑メールが851件! 今、全部消してきましたけど鬱陶しいので これを使わないというか、このメールアドレスごと消し去りたいのですが どうすればいいでしょうか。

  • SELECT と INSERT の速度

    素人な質問ですみません。 環境:ORACLE 10g ストアドである値をINSERTする場合、 キー重複でEXCEPRIONに飛ばすのと、SELECTで同キーの件数(0 or 1)を取得して、 O件の場合のみ処理を行うのではどちらのほうが速度は上なのでしょう? ちなみに登録されるテーブルのレイアウトは、 項目(1) NUMBER(8)   PK, 項目(2) NUMBER(8)   PK, 項目(3) VARCHAR2(256) PK, 項目(4) NUMBER(2)   PK, 項目(5) NUMBER(8) って感じです。 よろしくおねがいします。

  • 至急:英語詳しい方教えてください!!!

    この前、ある友達から「Hi.! how have you been?! What classes are you taking me next semester?」 って来たんですけど、 この「What classes are you taking me」とはどういう意味なのでしょうか、、、 What classes are you taking ならわかるのですか そこに「me」があるので、よくわかりません。 からかわれてるのでしょうか(>_<) からかわれている場合、どのように返答したらいいでしょうか。。。 Are you taking (クラスの名前) class now? Are you going to graduate next semester? このように話を流すべきでしょうか。。 英語に詳しい方どうかよろしくお願いします!!!

  • 至急、英語に詳しい方!

    至急、英語に詳しい方! 現在インターネットに接続出来ない環境のためこちらにて答えを探しています。 wear your passionの意味を教えて下さい。 それと人を送り出す時に使う英語の挨拶を教えて下さい。卒業や会社退職時、異動など次のステージでも頑張ってというような意味で探しています。 よろしくお願いいたします!

  • 大至急!英語の出来る方助けてください。

    Dear ooooo, Thank you for your interest in oooo. We can accommodate you on your date of oo Jul - oo Aug for one month stay for 1 adult in our 3 units at the following rates: Studio unit - P23,000/mo (U$ 560.91/mo) + electricity One bedroom unit - P25,000/mo (U$ 609.75/mo) + electricity Each room is equipped with a meter. We read the meter when you check in and again when you check out. You pay the difference based on the local rate. You pay only what you use. Our average electric charge is about P9-10,000/mo with a low of P4,000 and a high of P18,000/mo. Advance rental and P15,000 (U$ 365.85) security deposit is required, payable upon check in. The deposit is refundable upon check out less your electric and other charges incurred during your stay. We offer a 5% discount on payments made in the U.S. with your check or a cc (visa/mastercard). If you wish to avail of this service, you can call me on my California no. below to discuss or ask our front desk upon check in. We also have an airport pick up service free of charge to our monthly guests. If you wish to avail of this service, we would need your airline, flight no., day and time of arrival for us to process, schedule our driver and give you instructions on how to find our driver. We do not pick up any passengers without this info. You can also check us out at our website at: www.ooooooo.com for more info and pictures. You can also book directly at our website. We look forward to hearing from you soon and seeing you at oooooo この文章を日本語にしてください。よろしく御願い致します。

  • 大至急!英語の出来る方助けてください。

    DearOO Thank you for your email...... Our premium unit has already been reserved. We can show you the premium unit and if you would like to stay there, you would have to transfer before 08 Aug since this is the time it has been reserved. The cost is POOOO/mo + electricity. Meantime, we have our regular one bedroom unit at POOOOO/mo + electricity...... We can discuss this when you arrive here.... We have your reservation for OO Jul - OO Aug for one month stay for 2 adults in our one bedroom unit at POOOOOO/mo + electricity. Our front desk phone no. is OOOOO We welcome you and look forward to seeing you at OOOOOO この英文を日本語にしてください。よろしく御願い致します。

  • 英語わかる方、大至急お願いしますm(_ _)m

    この英文を和訳してほしいです(>_<) お願いします! Thank you so much. Your words are the sweetest I’ve heard. I just think good for people to mind their own business because there’s many ways to live (and likes/dislikes). If you really want to...you should. But then I will lose you (sad).