- ベストアンサー
フランス人です
私の母国語はフランス語です。 いつもこの教えてgooを見て思うんですが、「お店の名前をフランス語でつけたいので、○○をフランス語に訳して下さい」のような質問を多く見るのですが なぜみなさんはお店の名前をフランス語にしたがるのでしょうか? 使ったことがない単語をお店につけて、愛着が沸くのでしょうか?
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
店の名前は、他店と識別できればいいんですよ。ブティックやレストランなら、陳腐な日本語名を付けるよりは意味不明の方がましです。ただし、完全に無意味な(しかも好感のもてる)名前を考えるのは難しいのです。 ということで外国語名となり、業界によっては英語よりもフランス語の方がおしゃれということにもなります。フランス語には黙字があって知ってる人しか読めないですから、高級店を気取るにも好都合だと思います(おまえがフランス語知らないのは許すがこの店名を読めないとはどういうつもりだ、とか)。もちろん業種にもよりますので、日本料理店や中華料理店がフランス語の店名をつけることはまずないです。
その他の回答 (11)
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
何度も失礼します。私はフランス語の質問サイトをよく利用ます。ですから質問者さんとは逆の立場でもあり似たような立場でもあります。勿論フランス語で質問を出しますが、今まで日本語で回答をもらったこともあります。人それぞれでしょうけど質問者さんのリアクションは私には些か奇異に映りました。
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
再度失礼します。ご要望に応じ日本語で回答しますが、私がフランス語で回答したのは質問者さんが本当にフランス語人なのか胡散臭さを感じたからです。多分9番の回答者も似た理由だと思います。外国人にしては日本語があまりに自然すぎる割には日本語を母語とする人の書くような拙い文章のような気がします。また質問者の視点や回答に対するレスポンスがモロ日本人的でフランス人らしいエスプリの微塵も感じられません。もしそうだとしたら、こっちの方が回答者たちに失礼だと思いますよ。
- rosavermelha
- ベストアンサー率33% (334/1006)
日本語で聞いているのに外国語で返事をするのに違和感を感じる、 というのは、私も同感です。 私はポルトガル語が多少話せますが、 相手がポルトガル語で話しだせばポルトガル語で答えますし、 日本語で話しだせば日本語で答えます。 誰だって、母国語が話しやすいのは当然です。 相手は私が話しやすいように、私の母国語(日本語)に合わせて話そうとしているのだから、 それに答えなければ失礼だと思います。 相手が日本語で話しているのに、ポルトガル語で返しては、 まるで、 「あなたの日本語よりも、私のポルトガル語の方が上手で会話が通じるから」 と言っているような感じがするからです。 あとは、日常的にその外国語を話す機会がないために、 ネイティブの人と出逢うと、つい練習したくなってしまう、 そういう理由でしょうね。 (私は教員なのですが、日本語が達者なAETの先生に向かって英語を一生懸命話そうとしている先生は結構います。 教員も英語が話せなければ教えられませんから、上達目的で、練習相手になってもらうのは、それはそれでいいのですけれど。ALTの先生が嫌でなければ。 ただこの掲示板は、「日本語で」質問回答をすることという規約が明記されていますから、 基本的に日本語で書くべきだとは思います。 ああすいません。本題ですが、 ちょっと読めない文字というのは、きれいに映るのでしょうね。 フランス語は、基本アルファベットではあるけれど、 ポルトガル語やスペイン語のようにローマ字読みではないですから、 表記と発音が違う、それがいいのではないでしょうか。 かといって、ハングル文字やアラビア文字では、 かけ離れすぎていて、却ってイメージダウンになるとか。 あとは、欧米文化、白人文化への憧れ…というかコンプレックスでしょうか。 アメリカじゃあもう古くて、ヨーロッパのフランス語とかイタリア語とかが「かっこいい」のでしょう。 同じヨーロッパでも、ポルトガルやスペインは、南米のイメージが強いですから、 ちょっと違うのかもしれないですね。 ところで外国でもありますね。 日本人が見たら笑っちゃうような、漢字のTシャツとか。
- Fuwafuwafururu
- ベストアンサー率44% (753/1678)
En France spécialement à Paris, il y a beaucoup de "magasins japonais" ou "restaurants japonais" qui ont les nom "japonais", sont Asiatique mais semblent curieux pour Japonais parce que ils sont mixte Chine et Corée. Je crois qu'il est la même chose que quelques magasins ou restaurants européens au japon ont des noms curieux pour français. Quelques japonais aiment les noms d'italiens, d'espagnols ou mixte de français et eux.
お礼
フランス語の回答はすみませんが無視をします。 ごめんなさい。 ほかの人に失礼になると思うから。
- obrigadissimo
- ベストアンサー率23% (1613/7000)
以前は、〈おフランス〉という言い方が流行った時代がありまして、 シャレた感じがするので、そうしたネーミングに憧れが あるのでしょうね。中には、故意に、間違ったフランス語の フレーズを採用しているお店もあります。 ルール違反になってしまうのですが 滅多にない機会ですので、 1つだけ質問させてくださいませんか。 ジャポンとグランド・ブルターニュには 《釣った魚に餌はやらない》という言葉があるのですが フランスには似たような表現はあるのでしょうか。 あるようでしたら、お教えください。 イタリアにはないそうです。 ここでの、ご回答が無理でしたら、私の質問か、 新聞、雑誌etc.、どこかで、お教えください。 なお、《釣った魚に餌はやらない》に関わる日英の後先論争が 森瑤子さんの『女ざかりの痛み』に記されています。 違反、ごめんなさい。 千載一遇のチャンスですので、 御容赦被下度。
補足
近いのはあると思うが、一番fitができる言葉がない。
- pachapacha
- ベストアンサー率16% (1/6)
大変興味ある議論ですね(^^♪ 日本語で書いている外国人にその外国人の母国語とかで返信するという気持ち分かります。 言葉にもよりますが、むしろ英語圏の人に対してよりも分かる気がします。 ひとつには英語の(世界)支配の中で、むしろ少数派になりつつあるフランス語に対して 「あなたは日本語頑張ってますね(ありがとう)、私はあなたの国の言葉やってますよ」とか。 それと、フランス語て(この種の)議論が進めやすい言葉のように思うので、日本語がすごい 上手な人でもフランス語での会話を好む人がけっこういるので。 もちろん中には日本語で話しているのにどうして?という人もいますが。 それが英語だとあまりシャレにならないような(ヘゲモニーにともに巻き込まれたみたいで)。 ところで、本題ですが、No6のお答え、「なるほど!」と思いました。 お店の名前はどうか分からないけど、各言語の中に外来語てけっこう多いですよね (英語やフランス語の中の日本語とか)。 カフェ・オレとかピーマンとかアンケートとか日本語に定着してるフランス語も多い。 フランス語でもzenとかkamikazeとかいろいろ。 それぞれにきっかけとかあるけど、店の名前だから、ものすごく重要なポイントなんだけど むしろきちんとした意味をなさない言葉(日本語じゃない)ほうが良くて、でもNo6さんが おっしゃるように、もともと何かの意味をなしていた言葉、英語だとけっこう意味をなすので フランス語くらいが、国や文化、特に料理のイメージは世界的にいいし、 ちょうどいい言葉と思われるのでは? 確かに、ヘンなフランス語のお店も多いけど、それは誤解を含みながら、当初の 意図は果たしたのでは?
お礼
回答ありがとうございます。 でも正直、他の日本人はフランス語があまり分からないのに、このような掲示板ですべてフランス語で書き込みするのはほかの日本人に失礼だなって、少し思うんです。 何言ってるか分からないでしょ? 悪口言ってるかもしれない、って心配になると思うんです。 フランスの掲示板ではその辺のマナーとかルールが厳しいから(暗黙ルールで)、日本の掲示板でたまにこういうことがあると気になってしまう 笑 お店の名前の件は だんだん納得できてきました。 でもね、フランス人からすると意味の分からないフランス語を使われるとちょっと気持ち悪い 笑 時々お店の前で笑っちゃうときがあるよ。
フランス語学習者として、私も同様に思っていました。ろくに意味も分からないのに、どうして?と。 他の方と意見が重なる部分がありますが、まずはフランスという国への漠然とした憧れがあるということでしょう。明治以降、欧米へ憧れる日本人は多かったのですが、中でもフランスは美術やファッションの国として定着していて、なんとなく「オシャレ」「カッコイイ」と思っている人が多いのでしょう。 あと、どれほどの人がそう思っているかは分かりませんが、よく「フランス語は世界で一番美しい言葉だ」と言われますよね。フランス人のプライドがそう言わせてるような気もするんですが、実際にフランス語を勉強するまでは、私もそれを鵜呑みにしていました。 今はもちろんフランス語は美しさを保つ努力がされているとは思いますが、美しさの基準は人それぞれですし、日本語だって美しい言語だと思うので、「フランス語が一番」ということには疑問を持っています。 さらに日本人は、アルファベットで書かれている外国語がカッコイイと思い込んでいる人が多いと思います。 でも英語は、多くの人が理解できるようになってしまって、意味が丸分かりだとカッコ良さが半減するような感じがするのではないでしょうか。 他人には理解できないけど、自分は分かってるみたいな優越感を持ちたいのかな?とも思います。 そうなると、英語以外の言葉でカッコいい言葉って、上記のような理由で、勝手にフランス語だと思ってしまうのかな?と思います。 よく「カッコいい」「オシャレな」「かわいい」言葉を…という質問(依頼?)を見かけますが、そういうのって人それぞれで受け取り方が違うから、どうかな?と思うのですが、そういう人はとりあえずフランス語ならいいんでしょうかね。
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
>日本にいて疑問に思うことのひとつなのですが、 日本人はなぜ外国人が日本語で話しかけているのに、 英語などで答えようとするのですか? C'est vraiment curieux. C'est peut-être parce qu'ils pensent que les étrangers comprennent toujours mieux l'anglais que le japonais même si ceux-ci ne parlent pas l'anglais. C'est parfois bienveillant pour les anglophones, mais c'est peut-être plutôt ennuyeux pour les non-anglophones, je pense.
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
簡単に言えばNO1.の方の回答通りです。 日本は明治以来欧州に視察員や留学生をたくさん派遣しています。明治政府(明治時代の日本人)にとって欧州こそは国作りの優れた参考例だったのです。(アメリカはまだ新興国家に過ぎなかった)欧州の中心は英国、フランス、ドイツでした。 フランスに特に愛着を持つようになったのはロマン主義の文学(小説,詩)のせいではないかと思われます。フランスが優れているかどうかだけではなく、その時代にもっとも多くの情報がもたらされた国の影響を受けやすい国民性(島国)もあると思います。現代の日本人は明治時代を意識していませんので フランス語の地位が高かった1945年以前の影響かもしれません。 フランスは国語を大切にして外来語を簡単に取り入れない国なのでフランス人から見れば無秩序に外来語を取り入れる日本は不思議に思えるでしょう。しかし、どの国でも(一般論として)商業分野では他との差別化のために外国語をネーミングに使う傾向はあります。英語以外の国ではフランス語、イタリア語、スペイン語などが好んで使われ、無意識的にラテン語も使われています。日本語はまだまだですが店の看板ではsusiやfutonなどが見られるので今後徐々に増えていくことでしょう。人の名前に保守的な欧州の国でも一部の人々は外国系の名前を使用しますね。どの国でも外国語を取り入れる、しかし日本はその割合が多いと言うことでしょう。外来語にも流行があり、漢語、英語、フランス語、最近はイタリア語とスペイン語が増えています。
- yingtao7
- ベストアンサー率17% (124/699)
Je pense que beaucoup de Japonais adorent la culture occidentale. Et ils considèrent que l'anglais est plus cool que leur langue maternelle. Mais l'anglais est déja un peu trop familier et peu nouveaux pour eux, et puis le français est la seule langue plus élégant que l'anglais, donc ils préfèrent parfois le français à l'anglais.
お礼
あなたもそう思うんですね。 不思議です。 日本にいて疑問に思うことのひとつなのですが、 日本人はなぜ外国人が日本語で話しかけているのに、 英語などで答えようとするのですか?
- 1
- 2
補足
なぜ、私がフランス人では無いのにフランス人だと言って、このような質問をする必要がある? 何のために? その疑いは全く理解できない。 フランス人の友人達と、この質問内容についてよく議論するが、 >日本語を母語とする人の書くような拙い文章のような気がします。また質問者の視点や回答に対する レスポンスがモロ日本人的でフランス人らしいエスプリの微塵も感じられません。 フランス人のイメージを勝手に押し付けるな。フランス人を馬鹿にしているのか?自ら日本人のことも馬鹿にしているんじゃないのか? 拙い文章だと感じるとすれば、あなたはもっと日本に住むフランス人と接する機会が必要だと思う。 それか、あなたの周りのフランス人が、よほど何も考えずに人生を送っているか… 私はベルギー人の父、フランス人の母から、Courbevoieの実家の母のベッドで生まれた。 なかなか生まれなくて、2日間お母さんは苦しんだらしいよ。 高校までLilleの学校に行って、京都大学に行った。日本には長い間暮らしている。 日本を愛していて、日本語も愛しているので、日本語以外は使用されないこのサイトを利用している。 この規則は、私が心配する「他の人への配慮」のためだと思う。 私たちしか分からない言語で会話をして、親切に答えてくれているほかの質問者さんに 自分の答えを否定されているのではないか等、不安にさせたくないから、 私は絶対にフランス語で会話をすることはできない。 この規則のように、日本人は他の人への気配りができると思ったが、あなたは違うんですね。 私の日本人に持つイメージにも誤りがありましたね… 今まで毎日一生懸命、死ぬくらい勉強して、あなたたちのように、ネイティブレベルまで話せるように なったのに、逆にそれが胡散臭いと言われれば、私はどうすればいい?? わざとカタコトにすればいいのか?笑 あなたが考える外国人の考え方やイメージ全てが正解じゃないんだよ? 世界に何人の人間が存在するか知ってる?? 全員、考え方や感じ方は違うんだよ?知ってた?? フランス語が話せて、フランスのWebサイトで書き込んでるだけで、フランス人のこと全て分かったと思わないで。 私は日本を愛しているが、フランス人としてのプライドもある。 あまりバカにしないでほしい。 rosavermelhaさんの回答の >相手が日本語で話しているのに、ポルトガル語で返しては、 まるで、 「あなたの日本語よりも、私のポルトガル語の方が上手で会話が通じるから」 と言っているような感じがするからです。 今回の場合は、このように感じます。だって全ての文章がフランス語だから。 少しでも日本語があればこのように感じません。 日本語で話して、英語で返すような人は、こんな時の相手の外国人の気持ちが全くわかっていません。 あなたのことだよ、yingtao7さん。 この状況は、ほとんどの外国人が日本にいてストレスを感じる場面です。 今回のメッセージは、普段日本にいる時に感じることを、100%感情を出して書きました。 だから、あまり意味が分からないかもしれないけど、日本にいる外国人の一人として少しでも理解してほしい。 最後に、yingtao7さんへ 素敵なフランス語で何回も回答してくれて どうもありがとう。 もうちょっとフランス人的な文の作り方を習得したほうがいいよ。 私みたいに、死ぬほど勉強してね。