- ベストアンサー
すずしげに英訳してください。
あなたが商品を7個、買うのであれば、私は送料を無料にします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
関連するQ&A
- 簡単な文章ですが英訳をお願いします。
簡単な文章ですが英訳をお願いします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 誠に申し訳ありませんが値引きはしておりません。 ただし、あなたがこの商品を落札したら、送料は無料にいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 下記点線内の英訳を宜しくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 下記商品を購入いたします。 そこで相談があります。 合計金額から20%前後割引した価格にして頂けませんか? また、100GBP以上商品を購入すると送料無料ということですが、日本への配送に関しても適用されますか? 良き返答お待ちしております。 ----------------------------------------------------------------------------------
- ベストアンサー
- 英語
- メールに対する英訳をお願いします。
I can not buy without expedited shipment cost. ----------------------------------------------- 私は商品をEMSで送ります。送料は無料でいいです。 私は何度もEMSでベルギーに送っているので 確実に届きます。 また、追跡番号があり、補償もつけますので、 安心してください。
- ベストアンサー
- 英語
- 配送のトラブルについて英訳してください。
配送のトラブルについて英訳してください。 状況としては、私がオークション落札者のメッセージに 気づかずに、すでに入金されていたので配送してしまった というミスです。落札者は買った包丁を30ドルで磨いて から配送して欲しいということでした。 (以下の文章です) paypalで入金になっていたので、商品を発送してしまいました。 残念ながらあなたのメッセージを読むことができませんでした。 もし商品の返送を希望する場合、アメリカから日本への送料はあなたが払ってください。 その代わり、オプション料金は半額の15ドルでいいです。 日本からアメリカへの送料は無料にします。いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- やんわりとした表現の英訳をお願いします。
私はあなたのディスカウントの要求に応じて商品を安くしました。 また、日本からアメリカまでの送料$27を支払っています。 私はあなたに商品代金の$250を返金しますが、 返品の送料はあなたに支払って欲しいです。 私はあなたの数々の要求に対して誠実に答えてきました。 どうかご理解のほど宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 前髪をシースルーにする方法について知りたい。
- 美容室でシースルー前髪にしたが、自分で乾かすと元の前髪に戻ってしまう。
- 朝髪を整える際、シースルー前髪をキープする方法が知りたい。