• ベストアンサー

簡単な英訳をお願いします。

私はあなたに商品を売ったのは今回が初めてです。 返品をご希望のようですので、以下の住所に送ってください。 アメリカから日本までの送料はあなたが負担してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

This is the first time that I sold a product to you. Please send the product to the following address if you want to return it. I am afraid you will have to pay the postage from the United States to Japan.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • やんわりとした英訳でお願いします。

    ---(いろいろとお手数をおかけいたします)------ 私はフランス人の友人が多くいるので、今回だけは返品に応じようと思います。 商品は以下の住所にAirmailで返品してください。 本来なら、商品が日本に届いてから返金というプロセスになりますが、 私は日本の文化に理解を示しているあなたを信用して、先に返金したいと思います。 誠に申し訳ありませんが、次回からは返品できませんので、 よく確認してから入札してください。

  • やんわりとした表現の英訳をお願いします。

    私はあなたのディスカウントの要求に応じて商品を安くしました。 また、日本からアメリカまでの送料$27を支払っています。 私はあなたに商品代金の$250を返金しますが、 返品の送料はあなたに支払って欲しいです。 私はあなたの数々の要求に対して誠実に答えてきました。 どうかご理解のほど宜しくお願いします。

  • 急ぎのメールの英訳です。ご協力お願いします。

    ---お手数をおかけいたします。恐縮です-------- 国際的な取引は買い手と売り手の信頼関係がないと成立しません。 私たち日本人はわずかな利益よりも、買い手が喜んでもらえる気持ちの良い取引を なにより大切にしていることを私はあなたに理解して欲しかったのです。 まず、あなたは私の住所に前回の商品を航空便で返品してください。日本までの送料と関税は あとで私がPaypalから支払います。 私はあなたに今回、落札した商品のインボイスを送ります。また、前回と同じ商品を あなたにお譲りしたいと思います。その際は、商品代金を送料にプラスして インボイスを送ります。

  • 英訳がわかりません。

    海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」

  • 英訳をお願いします

    海外オークションで購入した品物が、商品説明と違うものが届きました。 以下のような内容で出品者にメールを送りたいのですが、英文への翻訳をお願いできますでしょうか。どうぞよろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーー このたび、お送りいただいた靴がとどきました。ありがとうございます。 しかし、商品説明では、素材は本革とありましたが、届いた品物を見ると合皮でした。まことに申し訳ありませんが返品をさせていただきたく思いますので、購入代金と返品の送料をご返金いただけますでしょうか。返品送料は33ドルです。 どうぞよろしくお願いいたします。 ーーーーーーーーーーーー

  • 配送のトラブルについて英訳してください。

    配送のトラブルについて英訳してください。 状況としては、私がオークション落札者のメッセージに 気づかずに、すでに入金されていたので配送してしまった というミスです。落札者は買った包丁を30ドルで磨いて から配送して欲しいということでした。 (以下の文章です) paypalで入金になっていたので、商品を発送してしまいました。 残念ながらあなたのメッセージを読むことができませんでした。 もし商品の返送を希望する場合、アメリカから日本への送料はあなたが払ってください。 その代わり、オプション料金は半額の15ドルでいいです。 日本からアメリカへの送料は無料にします。いかがでしょうか?

  • イーベイで購入したものの返品返金について

    イーベイで購入したものを返送したいのですが、セラー側はOKしてくれたのですが、商品代だけでなくアメリカからの送料も返金してもらえるのでしょうか、 イーベイでコートを買ったのですが不具合があったので、セラーに返品したいと申し出たら OKしてくれました。 返送の送料はバイヤー側がもつことになっていたので、私の負担で 返品するのですが、アメリカからの送料 (30ドルかかったのですが) は 商品代にプラスして返金してもらえるのが一般的なのでしょうか。 それとも送料に関してはセラーとの話し合いになるのでしょうか。 返品に応じてくれたのは嬉しいのですが、返送料プラスアメリカからの送料 で 60ドル位の負担になると 返品したほうがよいのかどうかわからなくなってきますので。。 イーベイでの売買の経験のある方、教えてください。 .

  • 楽天オークション返品手続きについて

    今回、落札した商品が偽物であったため、「返品申請」を行い、出品者様とメッセージでやりとりをしております。 返品に応じてくれるようなのですが、 どうやら相手は日本人ではないようで、 うまく交渉できず困っています。 電話もしてみたのですが通じません。 ・郵送料(返品)を郵便為替で振り込むか銀行振込みにするか。 ・中国の住所らしき住所を書いてきている。  (送られてきた住所と異なっている・・) 楽天のヘルプなどで調べてみたのですが、 「返品申請」をうけた出品者は送料をどちらが負担するか選択するボタンか何かでてくるのでしょうか。 それを選択されると私(落札者)へ返品先住所などが送られてくるのでしょうか。 それとこのようにモタモタしていると期限がくると「取引完了」となってしまうのでしょうか。 すみませんが、分かる方がいれば教えてください。

  • 英訳をお願い致します。

    海外通販で画像よりチープな仕上がりの商品(洋服)が届いたので返品する為にやり取りをしてきたのですが、相手が「返品は受けるが、不良品やチープな商品ではなく送った物が本物だから送料は半々にするべきだ」言って来ました。 到着したら商品代と送料の半分をペイパルで返すとか言ってきたし、ペイパルなんか使ってないから判らないし面倒くさくなってきたので、もう返品を諦めました。(商品の金額も少額ですし) その旨を伝えたいので以下の英訳をお願い致します。 送料の半分を出したくないし、ペイパルとかよく判らないのでもういいです。 面倒くさいので返品するのをやめます。 でも送って来た商品と同じ画像を載せるべきだと思います。 私は画像にすっかり騙された気分です。 お金は払いますが、もうそちらでは購入しません。 お世話になりました。

  • 英訳をお願いいたします。

    私はあなたが返品の送料を半分の$25にしてくれたことに感謝いたします。 *説明 相手が返品を依頼してきて、交渉の結果、お互いに送料の半分づつ負担しようと 決めたことへのお礼のメールです。