• ベストアンサー

「ベストを尽くします」の英訳

「私たちがこの仕事をやりおおせるために、私もベストを尽くします」と書きたいのですが、 I'll do my best to we can work it out. というのはおかしいでしょうか。toのあとにweというのは。 I'm sure~に続けて先方が上の文の後半を書いていらしたので、 おうむ返しにならないように少し変えて、同じ気持ちであることを伝えたいです。 「このちょっと手間のかかる仕事を引き受けてくださってありがとう。I'll do my best to we can work it out.」というつながりになるのですが。

noname#161487
noname#161487
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

「ベストを尽くします」の英訳 「私たちがこの仕事をやりおおせるために、私もベストを尽くします」と書きたいのですが、 >I'll do my best to we can work it out. 解説 we can work it outを使いたいのであれば、so that we can work it outで良いです。 注 「私も」は、alsoで表します。 I'll also do my best so that we can work it out. 「ベストをつくす」は、I'll give it my bestや I'll give it all I've goもよく使われますので、時々変えるとよいと思います。

noname#161487
質問者

お礼

ありがとうございます。 so thatでつなぐんですね。これが一番使いやすそうに思われました。 I'll give it my bestという言い方もありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.7

1。  I'll do my best to we can work it out. というのはおかしいでしょうか。toのあとにweというのは。     はい。おかしいです。 2。    I'm sure~に続けて先方が上の文の後半を書いていらしたので、 おうむ返しにならないように少し変えて、同じ気持ちであることを伝えたいです。     後半というのは  we can work it out  ですね。     「このちょっと手間のかかる仕事を引き受けてくださってありがとう。      > Thank you for taking on this time-consuming work + Let's do our best together to work it out. というつながりでは如何でしょう。

noname#161487
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

回答No.6

「Work it out」では少し弱いようなきがします。「bring the best result」ならば考えられる最高の結果をもたらすという意味になるので「I'll do my best, in order to bring (or achieve) the best result.」の方がお話の相手もBESTとう言葉を1つの文章の中で2回きくことになるので、より貴方の強い意志を感じとることができるでしょう。これは私の個人意見です。

noname#161487
質問者

お礼

ありがとうございます。 非常に強く請合いたいときに使わせていただきます。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.5

I'll give it all I've goは、 I'll give it all I've gotのタイプミスです。失礼しました。

回答No.3

I'll do my best to work it out. to を使うなら不定詞です。 so as to, in order to なども辞書にありますが、「…するために」の意味が強いです。続きが短く終わっていますので、一行目でいいと思います。

noname#161487
質問者

お礼

ご回答大変ありがとうございます。 シンプルで分かりやすく参考になったのですが、 これだと、向こうが「一緒にがんばろう、私たちはそれを一緒にやり遂げられるでしょう」と言ってくださっているのに 「私が一人で頑張ります(から)。」と言っているようになってしまいました。 「we can work it out.」をそのまま使いつつ、「(あなたが、私たちがやり遂げられるように頑張るといってくれたように、)私もベストを尽くします。」 というニュアンスになるような組み方はないでしょうか。 (二文に分けて見たら、これもちょっと不都合がありました。)

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

NO.1です。 I(we) will endeavour to meet your requirements as closely as I(we) can. のほうがいいかも

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

ベストを尽くしますなら、 I will endeavour to meet your requirements. でいいのでは?

noname#161487
質問者

お礼

ご回答大変ありがとうございます。 すみません、少し出てくる単語が難しいです。

関連するQ&A

  • これは励まされたんでしょうか?

    先日、海外の友人との会話の中で以下のような部分があったんですが、これは励まされたと思っていいのでしょうか?  私:I'm not sure if I can graduate from my school, but I'll do my best. 友人:Just stay positive and you will do it!! 日本語訳すると「ポジティブにいてね。そうすれば卒業できるわよ。」くらいの訳であっていますでしょうか? and you will do it の訳と意味にいまいち自信が持てません。andの訳は「そうすれば」でいいのでしょうか? do itがさしているのはこの場合、graduateですか? どなたか英語に詳しい方、教えて下さい。

  • 日本語に訳して欲しいです。

    Of course Your work is beautiful and that is what matters to me! Can we try that on a shirt for you? I'll tag you. If it sells, then I'll pay you to do more!! Can you email .png?

  • 添削と英訳おねがいします

    「前職は○でした。わたしは以前から▲に興味がありましたので、今回応募させてもらいました。未経験ですが、よろしくおねがいします。」 The former employment was ○.I was interested in the ▲ since before.Therefore,I was going to apply this time.Though it is inexperienced,I'll do my best.Thank you. こんな感じでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    英語でメッセージを伝えたいのですが、上手く表現できているか不安です。 ■から■までの日本語を英訳お願いします。 ■ 期待してくれてありがとう。 でも、今はこの絵が私のベストなのです。(現時点での限界なんです) 時間はかかると思うけど、よりよい絵を目指して描いていきます。 さて、それでは描く作業に戻ろうかな。 ■ 自分で描いてみたのが以下なのですが… Thank you for expecting. Sorry, this picture is my best work until now. I think it takes long time, I'll paint picture better. Now, I return to paint.

  • 英訳アドバイスと訂正おねがいいたします!!;)

    英語がちゃんと話せなくてごめんなさい。 もっとちゃんとあなたと話せるようになりたいです。 私が○○にいくときまでには、きっともっと上達しているようにするから、どうか根気よく(辛抱強く)私をまっててくださいね。 英語の勉強がんばるよ!! というようなニュアンスで伝えたいです。訂正とアドバイスぜひぜひおねがいいたします!!! sorry that I wasn't speak english well.   (I wasn't able to speak ~のほうが良いでしょうか?) I wanna be able to talk with you more. I'll improve my english by the time when I get to ○○. (~by the time when we meet in ○○の方がよいでしょうか?) please wait in patience for me as you can as possible. I'll try my best to study english. むずかしぃー!!

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします。 山梨に来る予定ある?と聞いたら返事かえってきました Not sure if i'll make it to Yamanashi.if the typhoon let's me. I may try to climb fujisan

  • 翻訳お願いします。

    下記の翻訳は正しいでしょうか? JOE CASWELL,20 Engineering student at Edinburgh I know that if I don’t graduate ,I’ll end up working in a dead-end job, Just like my dad, So I know what I’m going to do –work my backside off to prove to my mum and dad that I.can make it. JOE CASWELL、20歳 エジンバラのエンジニア・学生 私には分かっているのですが、もし、卒業しないと私の父のように、将来性のない仕事のまま終わっ てしまうでしょう。 それで、私にはどうすべきかわかっています。 父や母に、私がどうするのかを証明するために必死に働くのです。 (注)最後の that I.can make it. は ?です。 よろしくお願いします。 I 

  • 英語会話文

    いつもお世話になっています。 いくつか疑問に思ったので教えてください。 ( )に適切な語をあとから選ぶ。 (1) Man: Hello, this is Brown's Bank. Woman: I'd like to talk to Mr.Frank Smith, Please. Man: ( ) What can I do for you. 1.Speaking 2.Yes, I do. 3.just fine. 4.No,it's mine. 私はjust fineにしたのですが、答えはどうしてSpeakingなのでしょうか。 (2) A:There cookies look delicious.Can I have some? B: Sure,Linda. ( ) I've just made them. 1.I'm not sure 2. I'll take it. 4.A lot better,thanks. 私は4にしたのですが、どうして3なのでしょうか。 (3)A: I'm going to order the salmon steak. How about you? B: ( ) It sounds good. 1.You can tell me. 2.I'll have the same. 3.You can do it. 4. I hope so. 私は4にしたのですがどうして2なのでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳

    俺たちは彼らが1日かかってやる仕事を3時間でやるぜ。 We can do the same work in 3 hours as they do in a day. これあってます?

  • カジュアルな英訳お願いします(その15)

    英訳宜しくお願い致します。 1 道に500円落ちてたら絶対に拾うな、誰も周りにいなかったら今のオレなら拾うな。  でも、さすが10万円なら警察にとどけるな。  If 500yen is on the road, I take it to my pocket abusolutely.And nobody is there ,I'll take even 10,000yen in my situation. But even those situation, I'll never 100,000yen take it to my pocket,I'll go the police office. Maybe・・・・・・ 2 嫁さんのリンパ浮腫の調子が悪くてまいったなぁ。  My wife had a uterine cancer's surgery about 6 years before,then she became an edema of lymph. She is in bad shape. I feel sorry for her,but what can I do for her? I have no idea. 3 これが自由診療っていうんだから辛いよな、お金なんかないよ。  This kind of medical treatment is all individual payment.It's tough to us like have no much money. 4 考えてみれば、ここ何年間あんまりオレ達夫婦笑ったことないなぁ。  Think of our situation,we have not laugh for several years. 5 オレの辞書には明るい言葉は無い。  If I make a dictinary,it has no happy words. 宜しくお願いします。