- 締切済み
英語で「観光旅行する」って言う場合
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
What are you going to do in Japan? 日本で何をするつもりですか。 Oh just sightseeing, I guess. ただ観光ってところかな。 僕はこれ一つで通しておりますんで、、、
関連するQ&A
- 「Would」・「do」の使い分け方
Would you like to go sightseeing? あなたは、観光に行くことが好きですか? do you like to go sightseeing? 「Would」・「do」の使い分け方を教えて下さい。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- going on a trip について
どこかで、「趣味はgoing on a trip」 と書いてあり、 こういう時にgo onを使うの??って思って 辞書でgo onを調べると、『続ける、進む』などなどの意味が 出ていましたが「行く」とは書いてありませんでした。 しかし、tripで調べると例文で go on a sightseeing trip to~『~へ観光旅行に行く』 と載っていました。 「旅行へ行く」はgo on ~を使うのですか? go toだと思っていたのですが・・・ 英語がダメダメな私に誰か愛の手を~~
- ベストアンサー
- 英語
- tourist 「観光客、観光旅行者」
●There are many sights and spots of historical interest for the tourists to see in San Francisco.(サンフランシスコには観光客が見て回る名所旧跡が多い) 上の文は、特定の観光客のことを言ってるわけではないのに、なぜ tourists に the がついているのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「やっぱり」は英語でなんと言うのでしょうか?
お世話になります! わたしはよく日本語で「こっちにします・・・あ!やっぱりこっちに変えます!」というふうに 「やっぱり」を使うことが多いのですが、この「やっぱり」は英語ではどう言うのでしょうか? 調べてみたのですが、”案の定”といった意味ではjust as, you see などがあったのですが、 この場合の「やっぱり」はそういった意味ではないですよね・・・? うーん・・・日本語ややこしいです。これは英語でなんと言うのかずっと気になってます。 お分かりになる方いっしゃっしゃったらぜひ教えてください!よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sightについて。
How about stopping over at Kyoto and doing the sights of the old capital? 「京都で途中下車して古都見物はいかがですか?」 sightについて質問なんですが、この例文を見て辞書を引いたら、「見ること」をいう意味が載っていたので、「古都について(of~)見ること(sight)をする(do)。」→「古都見物する。」という意味なのかなと最初は思ったんですが、辞書では上と同じ用法の例文が「名所」という意味の所で使われていました。 上の例文での意味は「名所」でよろしいのでしょうか? それと、doは「する」くらいしか意味を知らないので、「see(do) the sights of~」で、「~の見物をする」というイディオムだと覚えてしまってよろしいでしょうか? いくつかの単語集でsightを引いて見ても、「見物する」という内容の例文がないし、熟語集を引いてもイディオムとされていないのでどう覚えて置けばいいかということで質問させていただきました。 英語などの勉強をするとき、「どう覚えて置くべきか・どう折り合いをつけておけばいいのか」という点について、優柔不断と几帳面な性格なものでよく迷います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 診るって英語で see ですか??
とある、カナダに住んでいる日本人が使っている言葉で You should go see a doctor.(この人が作成してるであろう英語字幕) 医者にみせたほうがいいんじゃないの?(日本語で話している) 英語学習についてシェアしている動画の人です。 見る=see 医者にみせるの「みせる」もseeであっているのでしょうか? 一応、見るも診るも同じような意味なので、どうなのか、 ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください。 自分で判断はできません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語