• ベストアンサー

英語に訳してください

「僕が後部座席に乗せたいのは、ママなんだ」 I wanna give Mam ride on the rear seat.で合ってるのかどうか、いまいちわかりません。 英語に詳しい方、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

It's Mom that I want to give a ride in the back/rear seat. とも。

yj119
質問者

お礼

ありがとうございました。 It's Mom that でしたか(汗) 勉強し直します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語 I'll give you a ~.

    どこかのサイトで'I'll call you.' よりも、'I'll give you a call.'の方が 自然と書いていたのですが本当ですか? もちろん前者の方でも十分だとは思いますが... このような表現で'give you a ride'のほかに 何があるか教えてください!

  • 英語の読み方について

    I wanna make you satisfied Come ride don't ask me why hythm You go ahead Ignition Speed away (Don't be afraid just step on it Bring you up to this extreme speed It's like a dream but could be real Just handle it you just handle it) I gotta keep you satisfied throw away ↑なんて読むんですか? 英語が苦手です。 自分でもいろいろ調べてみたんですが、 みつからなかったので 通訳ではなく、 そのまま(カタカナ)でよろしくお願いします。

  • 「あの頃に戻りたい」って英語に訳すとなんていえばいいんでしょうか

    「あの頃に戻りたい」っていう言葉を英語に訳したいんですけど英語が苦手なもので……。 出来るならI wanna から始められるといいかな……。 お願いします。

  • 英語について教えてください

    私は彼に、この写真をあげます。   これを英語にすると、(1)I give him this picture.  (2)I will give him this picture. (3)I am going to give him this picture. (1)から(3)までのどれを使っても良いのでしょうか

  • 歌詞の英語教えてください

    SOPHIAのSTRAWBERRY&LIONという曲の歌詞なんですが英語の部分だけ載せました 和訳お願いします。 I wanna stay with you, everyday you said I just wanna be loved meaning of my life from morning to night between you and me I wanna stay with you, I just wanna be loved I just wanna be loved 君がくれた STRAWBERRY CANDY

  • 乗り物に「乗る」って英語で何と言うの?

    自宅で英語塾を経営している者です。 「車に乗る」「電車に乗る」の表現を”Get on the car.” “Get on the train.”と教えていたところ、生徒から”Ride a car/train”とは言わないのか?と聞かれました。確かに"ride"は「乗り物に乗る」と中学生時代に教わりましたが、rideは、bicycle等またがるものには使いますが、車や電車に”Ride a car/train.”という表現は聞いたことが無いように思います。 しかし、”car ride”と言う言い方があるので、全く使わないわけでは 無いと思ったりしています。 これらの正しい用法を教えていただけないでしょうか?

  • 英語が堪能な方、翻訳してください。

    英語が堪能な方、ネイティブの方、日常的に話されてる方に答えていただけたらありがたいです。 I went shopping today. I found very cool T-shirt!! I think I wanna give it to you. But You started packing to go back home. So I'll send you a present When you'll come back Japan again. この文章でネイティブの方に伝わるでしょうか…?どんな風に訳したか教えてください。また、直すべき箇所があればそれも教えてもらいたいです。

  • 英語で何て言うのか教えて下さい!

    絵本ですが、例えばキリンが猿に「僕の上に乗りなよ!」という意味で英語に訳すと何て言えばいいのか教えて下さい。お願いします。 You can ride on me.とかですか?

  • 英語の意味を教えて下さい

    英語が話せる友人に言われたんですが、全く意味がわかりません(>_<)わかるかた教えてください。 I wanna go back to the state bitch 意味

  • 英語の質問です。onが必要かどうか。

    英語の勉強中に以下のような文章がありました。 Could you give me some advice on how I can...... この場合、onは無くてもいいような気がしますが、どうでしょうか。 以前に keep smiling! よりも Keep on smilng!の方が勢いのようなものがある、という説明を見たことはありますが、この場合は別に勢いは必要ではないかと。 詳しい方、教えてください。