外国人の彼からのメールについて

このQ&Aのポイント
  • 外国人の彼とのやり取りで気になるメールの意味とは?
  • 恋人同士のメールで、彼がどういうつもりで言ったのか気になる
  • 英語のレベルが低い私が彼からのメールをどう受け取るべきか
回答を見る
  • ベストアンサー

外国人の彼からのメールについて

英語に詳しい方、よろしくお願いします。 外国人の彼とは、会えば普通にキスしたり、触ってきたり、セックスもしました。 先日、私から「i know that you don't care about me…」から始まるメールをしたのですが、彼からは「of course i care about you…」から続くメールの返信がありました。私としては、「私のことはあまり気にしてないだろうけど…」という意味合いでメールだったのですが、恋人同士で使う言葉だと知り、彼がどういうつもりで言ったのかが気になって しまいました。 私は日常英会話もやっとの英語のレベルです。因みに、私からは彼に、恋人になりたいとか、好きだとかは言ったことがありません。 長文、乱文失礼しました。 是非教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jaime7
  • ベストアンサー率66% (4/6)
回答No.3

先に回答なされた方はごもっともだと思います。 ただどんな内容の会話だったのか分かりませんが、 確かにI care about youといえば特別な存在の人に使うかと思いますがね。 近いうちに二人の関係についてきちんと話し合った方がいいと思います。 付き合うなら付き合うと、はっきりした方がよろしいかと。 どちらの文化圏の方ですか?彼の国では通常、身体の関係に至るまでに付き合う必要がありますか?

31793179
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございますm(_ _)m 彼はnz人です。身体の関係に至るまでに付き合う必要があるかどうかは分かり兼ねます。 勿論、私を好きになってくれたら嬉しいですが、彼の立場になって考えると英語もろくに話せない人と付き合った所で、メリット(付き合うってことは単にメリットやデメリット云々だけではないのは理解していますが、ここでは明確な表現を使います)はあまり無いと思ってしまうのです。ですから、私からはあまり積極的には行動していません。伝えたい、解りたいと言う気持ちはあるのですが、躊躇してしまいます。また、誰にも話せない状況の為、彼の言葉を思い出しては一人で悶々と考えてばかりです。彼は私に「stay with me」と言ったのですが、これは、ずっとと言うことではなく、一晩と言うことなのでしょうか?お礼のコメントで更に質問をしてしまい恐縮ですが、誰かに話を聞いて欲しくて仕方ないのです。すいません。 大変参考になりました。本当にありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • jaime7
  • ベストアンサー率66% (4/6)
回答No.5

あなたが事後そのまま帰るという予定でいたのなら、その晩だけという意味かもしれませんが、 そのような状況ならあなたと一緒にいたいという素直な気持ちじゃないでしょうか。 私が付き合う、付き合わないをはっきりした方が良いと言ったのは、恋愛にはあまり関係がないのかもしれませんが、 以前私が日本で同じように曖昧な状況でお付き合い?していた外国人男性がおり、2、3ヶ月ほどそんな関係が続いた後に妊娠してしまい、それを伝えると急に国外に逃げられてしまったということがあったためです。避妊はもちろんしていました。が、身体の関係を持つということはやはりそのようなリスクが少なからずあり、そのような状況で精神や身体を傷つけたり損をするのはいつも女性側だと思うので・・・せめてそこをはっきりしておけばよかったという後悔があったので。

31793179
質問者

お礼

そういった経緯を知らなかったとはいえ、軽率な発言で嫌な思いをさせてしまったのではないでしょうか。本当に申し訳ありません。 勿論きちんとした形になれるのであれば、それを望みますが、言葉や色々なものを理由に自分からは何も出来ないでいるだけですね😞 実は、先日会った時に彼の態度がまるで別人の様でした。私を避けている様で、何故なのか全く分からず今に至ります。仕事場が同じなので困ってしまいました。

  • jaime7
  • ベストアンサー率66% (4/6)
回答No.4

NZ人ですか。好きという感情はあるでしょう。というか、そうでなかったら大切な身体を許してはだめですよ。 お二人とも日本にいらっしゃるのでしょうか? 日本にいる彼なら、あなたと付き合うことで日本語の勉強になるのでは? もしあなたがNZにいるなら、誰かと付き合うのが一番の英語習得につながります。 積極的に彼の言語を練習する、または自分の言語を教えるのも愛情のひとつだと思います。 私はそうやって覚えた言語がいくつかあります。 どのような状況でStay with meと言ったのかは分かりませんが、 私が想像するにはあなたが躊躇していて寂しく感じたのではないでしょうか? もし話し合うためにきちんと言いたいことがあれば、私でよければ英語に訳しますよ。 私もアメリカ人の元彼氏と”付き合う”という概念の違いで対立したことがあり、 やはりきちんと文化的側面も含めて話し合わないとなかなか認識を共有できないなと感じました。 応援しています。

31793179
質問者

お礼

彼も私も日本にいます。彼は日本語を勉強している様です。私も日常英会話が出来る様になりたいので勉強はしていますが、今まで全くと言って良い程、外国の方との接触が無い人生だったので、どうしていいのか本当にわかりません。 因みに、stay with me と言われたのは、身体の運動が終わった後です。この状況下だと、また意味合いも変わるのでしょうか? 躊躇している私に寂しさを感じてくれているのなら嬉しいのですが、彼は前の彼女と別れた寂しさから、私と関係を持った様にも思えます。強気に聞くことも話し合うことも躊躇してしまいます。 気持ちがあってからの身体の関係と言うご指摘はごもっともなのですが、私も18歳や20歳の女の子ではないので、お互いの了承があれば身体の関係があっても良いかなと思いましたし、正直、理性がぶっ飛びました😓 訳して頂けるとまで言って頂き、暖かいお言葉には本当に感謝します。ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

   #1です。書き直します。  誰からでも「i know that you don't care about me…」と言われれば     「of course i care about you…」と返します。          「i know that you don't care about me…」 というのは「あなたが、私を好きでないのは分かっている」、すなわち「私を好きって言ってちょうだい」という意味ですから     「of course i care about you…」 「もちろん好きだよ」と、ロボットにでもプログラムで言わせる決まり文句です。     「因みに、私からは彼に、恋人になりたいとか、好きだとかは言ったことがありません。」は分かりますが、向こうに先に言わせる第一課の決まり文句を言ったら、決まり文句の返事が来ただけでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    誰からでも「i know that you don't care about me…」と言われれば     「of course i care about you…」と返します。          「i know that you don't care about me…」 というのは「あなたが、私を好きでないのは分かっている」というのは「私を好きって言ってちょうだい」という意味ですから     「of course i care about you…」 「もちろん好きだよ」と、ロボットにでもプログラムで言わせる決まり文句です。     「因みに、私からは彼に、恋人になりたいとか、好きだとかは言ったことがありません。」は分かりますが、向こうに先に言わせる第一課の決まり文句を、言ったら決まり文句の返事が来ただけでしょう。     

31793179
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございましたm(_ _)m そんなつもりはなかったとはいえ、「好きだと言ってちょうだい」となってしまうのですね。それは確かに誰でもそう返事しますよね…。 大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • it's just something...の訳

    男性からもらったメールです。 It's just something about you that I like but I don't know what it is. の訳がはっきりと分かりません。 「君のことが気になるけど、なぜか分からない」 というようなニュアンスでしょうか。 どなたかおわかりの方おられましたら、ご回答を宜しくお願いいたします。

  • 感情をぶつける文章(メール)

    英語が母国でない彼氏を持つ、友人(女性)から頼まれて作成した文章なんですが、彼に伝わるかどうか皆さんに読んで頂きたいのです。 友人は英語勉強中なもので、難しい表現になると分かりません。 彼氏の英語力はかなりあるほうだと思います。私は日常会話程度ならっていうレベルです。 状況を説明すると、彼氏と遠距離をしている友人は毎日彼にメールを送り、彼からも返事はくるそうなのですが、その返事が素っ気無いそうなんです。  悩みを書いても、将来の不安を書いても、いつもくる返事は ”Don't worry about me” といった感じで彼女の文章について詳しく答えてくれないらしいんですね。 それで、彼女から「彼に思いをぶつけたいし、それで嫌われたら仕方ない」との事で英訳のお手伝いをしました。 こんな感じで伝わりますか? I can't understand your real intention because I'm not good at English. Do you think it is my misunderstnding that I feel like that? I want to talk about anything with you.Also,I want to know anything about you. But I don't know anything about you. I don't know how much you love me. tell me if you think I'm just your friend. I don't bother you. It can't be helped if you don't like me after you read this mail. You don't understand my feeling if I say nothing to you, do you? Also, I can't understand your feeling if you say nothing. こんな感じで作成したのですが、もし彼からまた”Don't worry”って返事がきたらさすがに私も「・・・はい?」となります(笑) この文章って表現きついですか? 2人に喧嘩はして欲しくないので、何となく気になって。 また、彼からの返事によってはお世話になるかも知れません。 その時はよろしくお願いします。

  • what you gonna do

    I don't know yet that what i doという英語は通じますか? I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? ていうよりthatはいらないですか・・・・? what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 通じるか通じないか何が間違えか教えてください

  • 友達からメールが来たのですが....

    友達からメールが来たのですが.... 英語が出来なくて訳すことができません(><) 誰か訳していただけませんでしょうか... よろしくお願いしますm(_)m hey about if i know jin not im dont know him, even i dont know if he is the real in twitter jin, i hope that he is real, because is a nice person and for me i think that he is. but i dont care if he isnt. i hope u doing great have a great weekend take care kisses

  • 気にしなくていいよ・・・の英訳はこれであってるでしょうか。

    いつもありがとうございます。 日常で、 「そんなこと気にしなくていいよ」と言いたい場合 Don't worry about it. Don't care about it. のほかに、 全然気にしなくて良いんだよ。というニュアンスを出したい場合は You don't HAVE TO worry about it. You don't HAVE TO care about it. というふうに、その必要はないという意味で、have toをいれるのはおかしいですか? また、reallyをいれたい場合、 You really don't have to care about it. は英語として変ではないでしょうか。 それ以外に、この方が自然な言い方というのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • I wonder about you の解釈

    はじめまして。 初歩的な英語の解釈の質問なのですが、恋人未満の友人からメールをもらったのですが、その内容についてです。以下の英文はどのように解釈できますでしょうか? I wonder about you but of course I will never let you know just how much. I do miss you though. 一般的な訳し方としては、 I'm wondering about~ →~かしら、どうかと思いをめぐらす I wonder about~ →~をいぶかしむ、疑う という風に理解しておりました。 となると、この文面から相手は私に関して、何かいぶかしむなどのネガティブなイメージを持っているのかと解釈したのですが。。 ネイティブの方の wonder about の通常の使い方がわからぬもので質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • こちらで合ってますでしょうか?

    度々こちらのカテゴリーでお世話になっております。 私なりに英語を日本語訳にしてみましたので、 こちらの内容で適切かどうか添削宜しくお願い致します。 I'm glad youre work is much easier now it was very tiring for you i know, you still really care about me? 君が仕事でとても疲れている事を知っていたから、君の今の仕事が 落ち着いて僕は嬉しいよ。君は本当にまだ僕の事を気にしてる? I'm not sure what we should do though for now maybe it is better for us to be friends don't you think? どうして(なぜ)君が僕たちがこれからお互いに友達としてうまくやっていけるかもしれないと思わないのか僕は分からない。 I really don't want to upset you I care about your feelings and youre a very nice girl 僕は本当に君に混乱して欲しくない。僕は君の気持ちを気にかけ てるし、君はとても素敵な女の子だよ。 このような内容で合っていますでしょうか? 背景が色々と複雑なので、ニュアンスがちょっと理解できない 状態です。 また他でお聞きしたいのが、I(you)still really care about you(me)です。恋人関係の時にもちょくちょく相手が使用しておりましたが、 私は「変わらず本当に大切に思っている」ぐらいのニュアンスで受け取っておりました。ですがギクシャクした関係になっても相手は使用 してます。どういった状況の場合に使われますか?また友達関係でも I(you)still really care about you(me)は使いますか?? 宜しくお願い致します。

  • ●外国の人にメール交換しませんか、とのメールを出すために

    ●外国の人にメール交換しませんか、とのメールを出すために  次のように書いてみました。(実際はまだ多いのですが)  日本語の通りに伝わるのかチェックをお願いします。 (1)僕は日本の14歳の中学生でタローといいます。 I'm "Taro" and a 14 years old junior high school student who lives in Japan. (2)君の国のことは、本やテレビ、映画、インターネットで少しは知っていますが、    も少し知りたいのです。 I know a litlle about your country on the books, the TV, movies and the Internet and so I want know more about there. (3)それから、英語を3年ほど勉強していますが、読むことはできても書くことはどうも苦手です。なので英語をも少し上達したいのです。 And I've been learning English about 3 years and can read it well but am poor at writing it and so I want to improve my English. (4)君とのメールの交換がそれを可能にしてくれると思います I think that exchaging e-mail with you makes it come true. (5)このメールにある文法ミスあること、ごめんなさい。 I'm sorry that this mail has some grammatical errors. --------------------------------------- ●また、それぞれ以下のように書きたいので(特に【】の部分)教えてください。 (2)、、、インターネットなどで、【ほんの少し】知ってる【だけ】です。 (3)、、、英語を書くことが苦手です、【だから】、、、、、 (5)もし文法ミスがあったらごめんなさい。 ●それから文の継ぎについて教えてください。  「それから」は、どんな場合もANDでいいでしょうか  「~だから」は、and so とか so でいいでしょうか。  「~,~」コンマを付ける場合の大体の決まりを教えてください。    If ~, ~    とか、    ~, who ~,~  など   以上よろしくお願いします。  

  • 英語日記20 お金

    お金 今回はお金について書いてみました。やっと20までいきました。 最近あまり良い事がないですが。これからは良い事が起きることを信じて頑張ります!! すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです I would like to talk about money today. Of course, money is important for us. I would be able to do almost everything that you can imagine if I had money. What is more, requirements of marriage include money. Actually, I am still student. Of course, I don’t have much money, but I would say YES from bottom of my heart if you ask me “Do you want to be a rich guy??” This is in my opinion, someone say that we don’t need money as long as I have love. What do you think about this idea?? I think that this idea is kind of the right answer, but it is limited what they can do. If they had a baby, how can they take care of babies. Money follow us to do everything<お金はすべてのことに関係してくる>. I don’t know the idea that money is the most important. However, surely I agree with idea that money is important.

  • "You know about the water?"

    "You know about the water?" "Nothing lives in it. I don't know just why." I don't know just whyってどういう意味ですか?