- ベストアンサー
"You know about the water?"
"You know about the water?" "Nothing lives in it. I don't know just why." I don't know just whyってどういう意味ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何か気になる文章です。 「水に付いて知っている?」 「そこには何も住んでいない。まったく(just)何故か分からない」という意味に此処では取るべきかな?と思いますが。 この文自体の意味を私は考えてしまいました。 昔から 《水清ければ、魚住まず》という諺がありますが、そのことでしょうか? 何か、脱線した回答でまったく見当違いでしたら無視して下さい。 I don't know just why. は 「まったくわからない」でも「ちょっと分からない」でも良いんではないでしょうか?
その他の回答 (1)
- jesuisyu
- ベストアンサー率46% (23/49)
回答No.1
「水について知ってる?」 「何もそこには住んでいない。なんでかなんて知らないよ」 という事でしょうか。 I don't know just why ではなく、 I just don't know why の方が適切かと思いますが、 どちらでも意図は「理由は分からないけど」と捉えて頂いて 結構だと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 これは前者が校舎にある川の水の汚染原因を聞いている場面です。 わかりにくくてすいませんでした;