• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:misalignmentの使い方)

misalignmentの使い方とプリント基板の不良品報告書

このQ&Aのポイント
  • 質問文章では、プリント基板の不良品報告書を英語にする際に、ねじ穴の位置ずれを表現したいと述べられています。
  • また、質問者は、位置ずれによる不具合を表現する際に「defect due to misalignment」と「defect due to position error」のどちらが適切かも尋ねています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • frage
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.2

マニュアルなどの英訳をしている者です。 この場合、先のご回答の他、misaligned あるいは misalignment を使ってもよいと思います。 「オックスフォード現代英英辞典 Oxford Advance Lerner's Dictionary」では、 ● misaligned (adjective): not in the correct position in relation to something else ● misalignment (noun) としております。「何かに対して正しくない位置にある」ということですから、質問者が言われるような事情の時、misaligned / misalignment を使うのは一向に差し支えないと思います。 なお、「コリンズ英英辞典 Collins Cobuild English Dictionary」では、 ● If you align something, you place it in a certain position in relation to something else, usually parallel to it. (misalign は記載なし) と、通常は平行関係に使うと付記しています。しかし前後関係から、ご質問の報告書では平行関係を論じている訳ではないことは明らかになる筈ですから、misaligned / misalignment を使っても誤解は生じないでしょう。 以上ご参考まで。

prettySue
質問者

お礼

ありがとうございました。 ネイティブではないと、言葉の微妙な違いが感覚的にわからず、迷うことばかりです。 プロの翻訳者さんの助言大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1

The screw hole is not positioned correctly, 0.5 mm lower than it is instructed by the PCB design. また、位置ずれによる不具合 the malfunction caused by this error 参考にしてください。

prettySue
質問者

お礼

御回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。 やはりmisalignはこういう場面では使わないようですね。

関連するQ&A