• ベストアンサー

訳 アメリカで人をscaredやheavyと揶揄

アメリカニューヨークで、現地人?が、見ず知らずの他人を揶揄する際に(例えば、その人と通りすぎる時に)使う「So heavy!」という言葉の意味を教えて下さい。 見ず知らずの他人の事を見ながら「scared」と数回つぶやいていた現地の大人の男性も居たのですが、これも揶揄だと思うのですが、どんな意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.2

"heavy"には「セクシーな」「素敵な」という意味もありますから、そちらではないですか。 "scared"というのは分かりません。

poisson
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

poisson
質問者

補足

セクシー、素敵と良い意味で言っている雰囲気ではなく、通りすがりに男女のカップルの方の男性が「So heavy!」と人に向かって言い放ち、横に居た彼女が馬鹿にした感じでちょっと笑う、という態度でした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #1です。補足です。 >>言いますね。人の心を考えもせず、心ない事を平気で言う人が多い世の中ですよ。節度のある人は心に思っているマイナスの事をわざわざ他人に言うという行為はしませんが。モラルやマナー、思いやりの無い人間が多すぎますね。     わかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   在米です。     ご質問の「これも揶揄だと思うのですが」の「思う」というのが、鍵だと思います。僕はいろいろな人が通り過ぎる時にいろいろなことを言うのを聞いています。     しかし、僕を特定して言っている、限りなくゼロに近い場合(ニューヨークのような都会の雑踏では完全にゼロ)以外は「聞いて」いません。     立場を逆にして、日本の都会で通り過ぎる時に、誰彼の差別なく、他人に何か「意味のあること」をおっしゃいますか?      僕は、携帯で話している人か、気違いと処理しています。

poisson
質問者

補足

>立場を逆にして、日本の都会で通り過ぎる時に、誰彼の差別なく、他人に何か「意味のあること」をおっしゃいますか? 言いますね。人の心を考えもせず、心ない事を平気で言う人が多い世の中ですよ。 節度のある人は心に思っているマイナスの事をわざわざ他人に言うという行為はしませんが。モラルやマナー、思いやりの無い人間が多すぎますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳と簡単な解説をお願いします

    訳と簡単な解説をお願いします 1. 話し手がサメだと思われる物を見て言っている言葉です The fish was way bigger than the dolphins. wayの部分の意味が解りません 2. Jack was so scared that he wasn't tired at all. 3. plain as plain can be. おそらく牡蠣の事を説明している文だと思います よろしくお願いします

  • アメリカへの入国について

    私は1年間の予定でバックパッカーとして旅する予定の者です。 (ワーホリ、ビザなどはとっていません) まず最初にヨーロッパに行こうと考えておるのですが、 ヨーロッパにはシェンゲン協定というものがあり、 6ヶ月間で90日しか滞在できません。 そこで質問なのですが、以下のような廻り方をしようとすると、 入国審査の厳しいアメリカへの入国は可能なものでしょうか。 日本出国~イタリア(90日)~ニューヨーク(90日) ~フランス・ドイツ(90日)~ニューヨーク(90日)~帰国 このような廻り方ですと、まず (1)1回目のアメリカ入国の際、第三国を経由していることで ややこしいことになりませんか? (2)2回目のアメリカ入国の際、長期間自分の国を離れている ということでややこしいことになりませんか? いずれの国に入るとしても一つ後の行動を示す航空券は持っておく 必要はありますよね。

  • 危険な事象を揶揄する者

    一昔前に、地域で防災訓練をしようとすると「そんな無駄なことをして いる暇があったら仕事しろ」という人が少なからずいました。 それが、雲仙普賢岳の火砕流や阪神淡路大震災、東日本大震災と大きな 災害が続いたため、防災訓練は必須なものとなっていました。 しかし、それは、実際に災害が起きたから、身に迫りくるモノとして 実感できたからであって、無かったらそれ程危険なものとしての 実感が湧かなかったのかもしれません。 実際に、北朝鮮からミサイルが飛んできたって、日本には関係のない事 として捉えているひとも多いです。 そういう危険を揶揄して、真面目に取り組もうとする人をこ馬鹿にする 態度をとるひとは対象を変えて存在するものです。 これって、本当にミサイルが着弾して、被災した時に何の効力も発揮 しない口先だけの安心材料だったりします。 意味がありませんし、被害を大きくするだけです。 東日本大震災の際に地域の放送で「大津波警報、早く逃げてください」 と何度も言っていたのに「また、なにか言っているな。津波なんか 来やしないさ。しっかりしろよ」とか言って津波に呑まれた人が 大勢いました。 これって危険を揶揄した人の目的だったのでしょうか。 たった一人のいいかげんな揶揄が大勢の人の命を奪ってしまう。 そんなことが何度もあって、それでも反省しない。 雲仙普賢岳の火砕流に巻き込まれた報道記者もそういった揶揄の被害 者だと思うのですよ。 どう考えますか。

  • アメリカ人との恋愛?について。

    こんにちは、外国人とお付き合いかもしくはそれに近い経験をなされた方々へお聞きしたいことがあります。 実はネット上でアメリカ人の男性と話す機会があり、そこから何日間もチャットやmicでお話しているのですが突然「are you my gf?」と聞かれて、gfの詳しい意味を問う様に「like just friend?or like couple?」って聞き返したら「couple」と返事が返ってきました。加えて私が何故そんな事を聞いたのかといえば彼は「sorry,i just like you」 といってきたのですが… これって日本でいうお付き合いといった感じになるのでしょうか…? 彼は私がネット上で他の外国人男性と話していて困ったことなど相談した際にとても親身になって答えてくれました。それから「簡単にあなたの写真を他のやつらに送っちゃ駄目だよ」など…、まぁ親切な方です。 大学では日本人の友達がいるとかいっていたのですが…。 正直私は日本に住んでいるし(いつかアメリカには行きたいといってはいますが)、彼は普通に現地に住んでいます。 なのでよく彼の真意がわかりません…、こういう時どういう捉え方をしたらいいのでしょうか…もしよろしければ教えてください。 それと、他で調べたときにコミットという単語を見たのですが、ニュアンスがいまいちわかりません…もしそれもよければお願いします。

  • アメリカ国内でのペットボトルの扱いについて

    皆様いつもお世話になっています。 これからお聞かせするのは自身の恥ずかしい話です。 先日ハワイに行った時にペットボトルのコーラを買いました。レシートを見た時に商品の値段に5セントが加算されてました。 現地の店員に聞いた話では、空のペットボトルの処分費用を捻出する必要があり、それが5セントなんだと、そういう事でした。 この決まり事はアメリカ全体で実行されているのかは判りませんが、ハワイに行く前にニューヨークに行った際に同じくペットボトルの飲み物を数本買いレシートには清涼飲料水の値段に5セントを加算した請求額が明記してありました。 私は英語が判っていなかったせいもあって、電子辞書でレシートの5セントの横に明記されていた単語の意味を調べ、勝手に「ボトルを返せば5セント戻ってくる」と勘違いして店で空のPETボトルを渡して5セントの返金を要求するという恥ずかしい行為に走りました。 そういった事を4,5回繰り返しました。 これは間違っていますか? どなたかご存知でしたら教えてください。

  • 【英語】アメリカ人に「あなたクルクルパーね!」と言

    【英語】アメリカ人に「あなたクルクルパーね!」と言われた! アメリカ人にとって「クルクルパー」とはどういう意味か教えてください。 英語も日本語と同じクルクルパーという意味なんでしょうか? 日本語でクルクルパーと言えば「頭がおかしい」という意味ですが、 アメリカ人が言うクルクルパーのニュアンスが良く分かりませんでした。 日本人が「ユーアークルクルパー!」と言われると「あなたは頭がおかしい!」と言われて屈辱を感じますが、現地のアメリカ人がなぜ日本語のクルクルパーを知っていたのか、英語でもクルクルパーという言葉が存在しているのか知りたいです。 アメリカ人にとってのユーアークルクルパー!はあなたはクールだ!という意味なら良いですが、「まじでこいつ頭がおかしい」という意味だったのならショックです。 本当のことを教えてください。 アメリカ人にとって「クルクルパー」とはどういう意味か教えてください。

  • アメリカ人の彼の言葉を信じても良い?

    以前にもこのアメリカ人の男性との事で相談させてもらいました。 先日、初めて二人でディナーへったのですが、私にとって期待してしまうような事を言われ、でも信じていいのか信じない方がいいのか分からず悩んでいます。 彼はあと2ヶ月でアメリカへ帰るのですが、 一緒にアメリカへ行こう、 アメリカで仕事を探すから結婚しよう 、 と… 会うのは2回目ですし、お互いの事はまだ全て分かっていない関係なのにそんな事を言われ、嬉しい反面、信じれずにいます。 そして、私がi like youと言うと、i like you too.i love you.と言われました。 でもi love youはそう簡単に言う言葉じゃないと聞いていますし、やはり遊ばれているのかな…と悪い方へ考えてしまって。 アメリカへ一緒に行くなんてすごく大きなことなのに、そんな簡単に言うもんなんでしょうか…? ただ体目的で良い事を並べて言っただけでしょうか…

  • アメリカで携帯。

    一年で、2度ほど1ヶ月半ほど渡米します。 その際携帯電話について悩んでました。 アメリカではアメリカの携帯を持つほうが安いと思います。 しかし、いつも使い慣れてるドコモの携帯を持って行きたいです。 その際パック料金は使用できなしパケ放題も使用できなかったと思います。そして現地の方に電話するのも、高いイメージです。 一年で数回渡米される方。 携帯はどのようにされてますか?? 良きアドバイスお願いします。

  • ノースフェイスのブーツをアメリカで買う

    アメリカ ニューヨーク旅行の際、現地でNORTH FACEの ヌプシ ブーティを買いたいと思っているのですが、 英語のホームページに載っていないということは 現地にも売っていないということなのでしょうか。 日本のHPの商品説明文に「日本人の足に合うラスト形状に見直され・・・」 という記載もあるので、ヌプシシリーズは日本用の商品ということになるのでしょうか。 日本のホームページ https://goldwinwebstore.jp/ec/srDispCategoryTreeLinkBread/doSearchCategory/2/12030B00000/04-05/3 英語のホームページ https://goldwinwebstore.jp/ec/srDispCategoryTreeLinkBread/doSearchCategory/2/12030B00000/04-05/3

  • 日本のパソコンでアメリカのプリンタ

    いつも参考にさせて頂いております 今度、ニューヨークに行く事になり、日本からパソコン(XP)を持っていきます。 その際、現地(アメリカ)でプリンタを買おうと思うのですが、 問題無く動きますでしょうか? もし動くのなら日本からオンラインショッピングで注文できる良いサイトも教えて頂きたいです。 あと、プリンタとノートパソコンの電圧の関係は大丈夫でしょうか?