• ベストアンサー

its は何を受けているのでしょうか?

There is growing recognition that the family is a diverse and complex thing, the traditional family being only one of its forms. 上の文の its は何を受けているのでしょうか? 「伝統的な家族というのはitsの形態の一つに過ぎない」(コンマ以下の部分訳) と訳したのですが、itsが何を受けているのかが分かりません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

family だと思います。     家族とは、多種多様な種類があると言うことが少しずつ分かってきた、伝統的な家族は、その多種あるうちの一例にすぎない。    核家族、大家族、女系家族、などいろいろあると言うことでしょう。

clog11
質問者

お礼

ありがとうございます。 >核家族、大家族、女系家族、などいろいろあると言うことでしょう。 なるほど、そういう意味だったんですね。

その他の回答 (3)

  • mis_muffet
  • ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.4

そうですね。失礼しました。clog11さん、No.1さんの答えが正解です。紛らわしい事書き込んで、失礼しました。

clog11
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.3

itsがtraditional familyを受けているとしたら、traditional familyはtraditional familyの一形態に過ぎない、という全くナンセンスな文章になってしまいます。 もちろんitsはfamilyを受けています。

clog11
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • mis_muffet
  • ベストアンサー率18% (190/1038)
回答No.2

The traditional family です。訳はNo.1さんの通りです。:)

関連するQ&A