- ベストアンサー
『は』と『わ』
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
皆さんの言われるとおりですが、戦後の国語改革で、歴史的仮名遣いを廃したものの、「助詞」に関してはそのまま残したように認識しています、ただこれは「不徹底」というより、助詞と、名詞をはっきり分離できるという意味があったようです。英文などでは単語と単語の間にはスペースを置きますが、日本文や中国文ではそのようなスペースは存在しませんからある意味合理的です。 句読点も旧い漢文などでは存在せず、あったとしても句点だけとかで、今のように整備されたのは明治以降です。読点もあるにはあったが、実際は殆ど使われておらず、江戸時代の本を原書で読むには慣れが必要です。 使われる「カナ」も江戸期までは全くバラバラでした。今も蕎麦屋の暖簾に「楚者」の草書が使われたり、「多ん古」(=だんご)などの表記が残っています。当て字なんかもザラです。書き順もメチャクチャ。ですから、カナや書き順をガタガタ言い始めたのは明治以降なんです。 artist0さんやHead_Syndicateの言われるように、音韻が「p->f->h」と変化してきたのは有名な話です。「百」という漢字音も ・中国マンダリン:b ・中国呉方言:p(確か) ・韓国朝鮮:p ・日本:h(p) と変化してますね。 実はzerounoさんの「先駆者」がいるのです。「かい人21面相」です。彼らの脅迫状には、関西弁が使われ、助詞には「わ」、「お」、「え」使っていました。ある意味で革命的な出来事です。(彼らによる犯罪の善悪は別ですよ!!)
その他の回答 (5)
- Head_Syndicate
- ベストアンサー率64% (73/113)
今でこそ格助詞の「は」はwaと発音しますが、元は異なる音だったと いうことですね。これには、後柏原天皇作と言われるなぞなぞが有名です。 「母には再び逢ひたれども父には一度も逢はず」 答えは「くちびる」というものですが、したがって「はは」は「ぱぱ」もしく は「ふぁふぁ」に近い音として発音されていたことがわかります。 もちろん「今はもう違いがないのだから、いいじゃないか」という議論も 今後あっていいと思いますが、少なくとも現時点ではその昔のなごりが 残っているということです。 ちなみに、同じ表記をするが、我々は厳密には違う発音をしているものも 結構あります。たしかにdomaldさんがおっしゃるように方言にはその特徴が 強く観察されますが、そうでなくても、「株式会社」の「が」と「窓ガラス」 の「が」は違った発音をする人が多いですね。少なくともアナウンサー辞典な どではそうなってます(前者が鼻濁音)。 他に、「ん」も、表記がひとつだから日本語にはひとつしかないと思っている 人も多いかもしれませんが、実は我々、使い分けてます。 「あんぱん」「3枚」の「ん」は「m」で、 「あんた」「3人」の「ん」は、「n」で、 「あんこ」「3行」の「ん」は、「ng」と多くの人は発音しているんじゃない でしょうか。 だから「別の表記にしろ!」と主張するのも乱暴で、つまり日本語は表記と発 音が一致していなければいけないというのはあくまで基本原則で、例外は結構 あるものだ、と考えたほうが良いのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございます。
- searchingboy
- ベストアンサー率23% (124/534)
教えてgooNo.74352 「質問:こんにちは?こんにちわ?どっち?質問者:」がありますので,それを参考にしてください。戦前までは歴史的かな遣いで。古文を習ったような仮名遣いをしていましたが,仮名の音と文字とのずれが生じてきましたので, 「現代かな遣い」という事を決めました。そのときに例外事項として助詞「は」「を」「へ」を残したのです。下記を参考に例を私は示していますので,ご覧ください。
お礼
ありがとうございます。
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
>私も気になっていたんですが、「は」の発音、[ha]は元々[fa]に近い発音だった? 「は・ひ・ふ・へ・ほ」はかつて[pa・pi・pu・pe・po]でした。 ということは「はは」は[パパ]だった? 「は」が[fa]に近い音だったのは[pa]から[ha]へと移行する 途中だったと思います。 現在の[pa・pi・pu・pe・po]はあとから復活したものです。
お礼
ありがとうございます。
- misoka
- ベストアンサー率35% (56/160)
たしか、歴史的な理由だけだったと思います。 これは「てにをは」だけに見られることではなく、 長音でも見られることです。 表記 発音 -------------------- オオキイ(大きい) オーキー オウサマ(王様) オーサマ などの表記です。 (それから、ズとヅ、ジとヂなどもそうですね) いわゆる「現代かなづかい」を決めた当時の 国語審議会の方針が、こうだったわけですが、 不徹底と言えば、そうも言えるでしょうし、 一方では、伝統を大切にした、というような評価も できるかもしれません(...?)。
お礼
ありがとうございます。
- domald
- ベストアンサー率58% (36/62)
zerounoさんのご質問に便乗させて下さい。すみません。 私も気になっていたんですが、「は」の発音、[ha]は元々[fa]に近い発音だった?だとしたら係助詞として使う「は」の発音も元来は違っていた? たとえば「が・ぎ・ぐ・げ・ご」 「私が」と「がびょう」の「が」の発音や「ごご」と「ごはん」の「ご」「を」と「お」などを綺麗に?使い分ける人はまだいます。柳田国男氏?の「古語は辺境に残る」?説で説明がつくのなら、何を[wo]隠そう辺境に生まれ住む私も使い分けの残党です。 だからこそ?気になるのですが、「は」「わ」、「へ」「え」など、もし発音が異なっていたとしたら、どこかの方言やもしくはネイティブに使い分けてる方ってまだいらっしゃるのでしょうか? 飛躍すれば、五十音、「を」の扱いによっては発音は49、私の普通に使う発音は60~65位?、実際は現在どのくらいの発音数が日本語にはあるのでしょうか?タダ単純に気になってます。 zerounoのさんの疑問へのお答えにも繋がるような気がして便乗させていただきました。
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- フランス語のoêの発音
フランス語の辞書に、poêleなる物を調べていたら、発音が全てpoileの様にoêの部分がwaになっていました。男性のストーブ、女性のフライパンの意味両方とも。 オエの発音ではなくウワの発音になるのは、特殊なのですか?それても、o+êは、そうなるという規則があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- フランス語
- 억류문제와=eongnyumunjewa
あるライブラリで"억류문제와"をローマ字化すると eongnyumunjewa になりました。これで正しいですか。発音記号だと ɔk rju mun ʥe wa だと思います。どうして ɔk rju mun ʥe wa ↓ eongnyumunjewa なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 簡単な中国語についてです
こんにちは。来月から中国へ留学を控えています。 全く文法も会話もできないので、今練習しています。 そこで、質問です。 中国語の母音で「e」は「エ」の口をして喉の奥から「ウー」と発音すると テキストに書いています。特殊な「オ」の発音との事ですが、 「eyu」=ワニの発音は「オー(エの口をしてウーの発音)ユイ」と 言いますよね。 でも、「ei」の発音は普通の「エイ」ですよね。「e」がついているから、 特殊な「オ」の発音で、「オィ」と発音しないのでしょうか? 何でもかんでも「e」という文字がついたら「オ」の発音だと思っているのですが、中には普通の「エ」の発音の言葉もあって、困惑しています。 とてもわかりにくい表現かもしれませんが、意味がわかる方がおられ たら、教えてください。 また、現在疑問文を勉強していて、 平常文+「マ」(漢字がでてきません)? と反復疑問文 S+V+不+V+O?の形、更には目的語がある場合はS+V+O+不+V? がありますよね。どうしても文末に「マ」をつける文が一作りやすい と思うのですが、一般的に現地の人(北京)は、どの言い方で 疑問文を作るのですか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 繁体字が簡体字でどう書くか分からないものがあります
こんばんは。台湾にてスピーチをする事になり、台湾の友人にスピーチの原稿を監修してもらったのですが、当方簡体字はいくらか分かるのですが、繁体字で書かれた文字と単語が簡体字と一致せず、簡体字でどの様に書くか予想は付くものもありますが、合っているか確証が持てないので困っております。下記に挙げた漢字や単語が簡体字ではどの様な文字になるか、またそれらのピンイン表記も分かれば助かります。 また、文章の中に中華圏の結婚式での忌み言葉である“去”という文字が、『行く』という意味以外に、『去年』という意味合いにおいても含まれており、行くという動詞で“去”の代わりに全て“往”に差し替えて問題ないかという事と、日本語で去年の代わりに昨年と言い換える様な表現が中国語にもあるのかを知りたいです。 大変お手数ですが、どなたか繁体字と簡体字の両方に精通しておられる方、また忌み言葉を上手く回避出来る方法や言い回しをご存じの方、どうかご教示頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。 榮 從 當 廳 歡樂 裡佔據著 環繞 邊 實 驚嚇 體驗 聽 愚蠢 擁 關 倆 證獻 還 證 禮 紐約 鯊魚(shaという発音が殺と同じ発音ですがスピーチで使って問題ないでしょうか?)
- 締切済み
- 中国語
- (中国仕様のワープロソフト)「ピンイン入力」について
漢字をキーボードから入力するには色々な方法があるらしく、それぞれに疑問が生じそうですが、ここでは「ローマ字ピンイン」で入力するときの疑問に限定します。 1 あの国土の広さと歴史の長さでは、方言が沢山あるでしょう。文字毎に発音が統一できているのですか。国家が発音を統一しているのですか。 2 発音を統一するためには電話帳や辞典ほど厚さのあるマニュアルが必要ではありませんか。辞典にピンインを表記してあるのですか。 3 マニュアルを時々見るだけで「ローマ字ピンイン」による入力が可能な人は、数が少なくありませんか。庶民にとって「ローマ字ピンイン」による入力は実用的なのですか。 4 「ローマ字ピンイン」で入力する方法が主力なのですか、それとも補助的なのですか。補助的だとすると、主なる入力方法は何と呼ばれていますか(詳しい具体的方法は要りません)。 概ね以上の疑問を、もっています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 発音文字数
例えば「ちょ」という字は、文字では2文字ですが発音すると1文字ですよね。こういう時の発音の方の文字数はなんと言えばいいのですか?発音文字数でいいのですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「は」「へ」「を」
素朴な疑問です。 ○○は、 ○○へ、 ○○を、 これらの助詞?は、発音と文字が異なりますが、どの様な理由からなのでしょうか? 「を」については、私自身「wo」と発音する地域出身ですので、かつての発音は「o」では無かったという予想を立てています。しかし他の2つについては理由が分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 助詞について
主語+「wa」と発音するとき、「は」と表記するのは なぜなのでしょうか。もともと 「ha」と発音していた ものが「wa」に変わったのか、「わ」と表記していた ものが「は」に変わったのか。それ以外なのか。子供に 聞かれて返答に困っています。ご存知方がおられましたら 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 【Wu】 ←これのひらがなって何故ないんですか?
こんにちは、早速ですが質問です。 【Wa】は「わ」、 【Wi】は「うぃ」、 【We】は「うぇ」、 【Wo】は「を」 で普通に発音すると思うんですが、なら 【Wu】の発音は何故平仮名では表せないんでしょうか? 確実に「う」ではないと思うんですが、いつも気にしているので質問させていただきました。 ご回答いただけるとありがたいです。 文才がないため、意味不明な方は無視してやってください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
確かに「助詞」と「名詞」の区別として実際使い分けてますねぇ。納得。ありがとうございます。