• ベストアンサー

英語の聞き取りをお願いします。

添付の音声ファイルで女性が何と言っているのか聞き取りをお願いします。 What the hell is your problem? Are you talking to me? Are you talking to me? I'm just speaking English. (ここまで合ってますか?) 以下は自信がないので聞き取りをお願いします。

この音声・動画ファイルは再生できません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

What the hell is wrong? Are you talking to me? Are you talking to me? I'm just speaking English. I'm just chanting all the English that they are saying  (<ここのところ自信がありません) I'm doing my job I'm pssionate about my work, you know. I'm doing my job, I love my work. You're talking to me?

noname#163500
質問者

お礼

お答えありがとうございます。

noname#163500
質問者

補足

すみません。再確認です。 > What the hell is wrong? 終わりの方で、"Do you have a problem with that?" と訊いてたような気がしたので混同してました。(恥) ところで、wrongの前にaが入ってませんか?(名詞にしてる?) > I'm just chanting ~ (ここのところ自信がありません) 最初、changeに聞こえたのですが何度も聞くと違うような。納得です。 > I'm pssionate about my work passionateでいいですよね?

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。補足です。 1。>> What the hell is wrong? 終わりの方で、"Do you have a problem with that?" と訊いてたような気がしたの     おっしゃる通りです。今聞き直してみると、おしまいにそう言っています。「ソーリー」で終わったと思って聞くのも書くのも止めていました。 2。  >>ところで、wrongの前にaが入ってませんか?(名詞にしてる?)      あれは、息継ぎの eh で、名詞扱いではないと思います。 3。> I'm pssionate about my work  passionateでいいですよね?    はい、おっしゃるとおりです。    何か逆ギレした街娼、という印象を受けますが、どんな場面なのですか?よければお聞かせください。

noname#163500
質問者

お礼

お仕事は通訳です。街娼!?なるほどピッタリですね。今度値切るときは注意します。 今回はありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いします。

関連するQ&A