- ベストアンサー
この2つの英文について
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
little … 「ほとんどお金をもっていなかった」「持ち合わせがほとんどなかった」。長期的な意味になると「貧しかった」「お金に困っていた」と読み取れます。。 almost didn't … 直訳すると「もう少しでお金を持たないところだった」。状況が不明なのですが、「失う寸前で見つけた」、「あきらめかけていたが取り返した」のような意味です。前後関係が分かればもう少しましな訳ができます。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。 I had little money. 例えば「私は(そのとき貧乏で)ほとんどお金がなかった」 2。 I almost didn't have money. 例えば、ス-パーのレジの前で、財布を忘れたのに気がついたが、幸い後ろに並んでいたのが隣の奥さんで貸してもらった「私は、もう少しでお金のないところだった」
- mis_muffet
- ベストアンサー率18% (190/1038)
>I had little money. 少ししかお金を持っていなかった。 I> almost didn't have money. これは、I almost didn't have any money とも。 ほとんどお金を持っていなかった。
関連するQ&A
- 添削とアドバイスしていただけないでしょうか。
こんにちは。 「まさか~とは思わなかった」は英語でどのように書けばいいでしょうか。 私がお友達に「私の書いた英文のうち、間違っているものはない?」と聞いたら、「ないよ」と言われたとき、「ないの?まさか全部正しく書けたとはおもわなかったよ」と言いたかったのですが。 次の英文は正しいでしょうか? Little did I dream that I didn't have any mistakes.
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞のwhatを使った整序
中3です。 塾の宿題なんですが、整序問題でよくわからないことがあったので教えて下さい。 問題は 私はなけなしの金をすべて彼らにやった。 正解は I gave them what little money I had. ですが、私は I gave them little money what I had. と答えて間違えてしまいました。 どうして what little money I had という順になるのかが分かりません。 英語の苦手な中学生でも理解できるように分かりやすく教えてくれたらうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を訳してください。お願いします。
英文を訳してください。お願いします。 if we are playing at a place where the audience didn’t necessary come only to see us play but also for some other reasons, we have had problems with noise. didn'tの後ろにnecessaryが来ているのが謎だし、文法的にあってますかね。
- 締切済み
- 英語
- 英文で分からないところがあるので教えてください。(1)
1から5と8の英文が正しいかどうか教えてください。6と7の日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.私は、フィンランドや、インドネシア、エジプト、イタリア、オーストリア、アメリカ、イギリスにペンパルがいます。 I have Finland,Indonesia,Egypt,Italy,Austria,U.S.A. and England in pen pals. 2.3月に大学を卒業します。 冬休みは、12月19日から1月7日まででした。 My winter holiday is December 19 ~January 7. 3.去年は、クリスマスを祝いませんでした。 I didn’t Celebrate Christmas last year. 4.クリスマスプレゼントをもらいませんでした。 I didn’t have Christmas present. 5.あなたがご存知のように去年、韓国に行きました。 As you know, I went to Korea last year. 6.2002年に韓国に行った場所と違うところへ行きました。 7.韓国の様々な文化を知ることができました。 8.今度は、イタリアに行きたいです。 I’d like to go to Italy.
- ベストアンサー
- 英語
- 私は受験のために英語を勉強しています。でも、理解できない部分がでてきま
私は受験のために英語を勉強しています。でも、理解できない部分がでてきました。英語の仮定法の置き換えです。もし、英語の得意な人やわかる人がいたら、ぜひ私に教えてください! 書き換えの内容です。 (1) If I had much money, I could go abroad. (2) If he were honest, I would employ him. (3) If I had not caught him by the arm, he would have been drowned. (4) If Cleopatra's nose had been shorter, the history of Rome would have been different. (1)~(4)を’Because’を先頭にして書き換え。 (5) I wish I were as healthy as he. (6) I wish I had not given up the plan. (7) I wish it didn't rain now. (5)~(7)を’I am afraid(sorry)’から始まる文に書き換え。 もしできれば今後の勉強にも生かしたいので、説明もしていただけると、うれしいです。 みなさん、よろしくお願いします<m(__)m>
- 締切済み
- 英語
- 仮定法
2文が同じ意味になるように空所に適切な語を入れなさい ・Were it not for the examination, I wouldn't study at all. =() the examination, I wouldn't study at all. ・I didn't have enough money; otherwise I could have bought it for you. =I didn't have enough money. If I ()()enough money, I could have bought it for you. ・It's time for him to get rid of such a bad habit. =It's time ()() rid of such a bad habit.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を書いてみましたが 合ってますか??
I didn't ask her who she went with. 私は彼女に誰と行ったのか聞けませんでした。 と書きたいのですが この英文ではどうですか? アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の訳を教えてください。
下の英文の訳を教えていただきたいです。自分でも調べながら訳してみたものの英語が苦手でうまく繋がりませんでした。 For all the things i didn't do and all the love that haven't got to you わかる方がいましたら教えていただけると助かります。
- 締切済み
- 英語
お礼
なるほど!!分かりやすい説明ありがとうございました!!