• ベストアンサー

「あっ、間違えたかもしんない!」の表現

英語が苦手なので教えてください。 「あっ、しまった!間違えたかもしんない!」を英語で表現する場合、 「Oops! Might have been wrong!」で意味が通じますか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.1

I may be wrong,(間違えているかもしれないけど) 主語入れたほうが良いと思う。 I might have been wrong. 前後の流れによっては、なしでも通じることもあると思うけど。

noname#193093
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    立派に通じます。      Oops! I may have made a mistake. とも。間違いにもいろいろありますので、、、

noname#193093
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 勘違いしていた という表現

    私は今までこの二つの単語の意味を勘違いして使っていた。 と表現したいのですが… I have been using this two words to misunderstand. 本当につい最近のことの場合、 現在完了進行形を使っても大丈夫なのでしょうか。 うまく英語に出来なかったので、 教えて頂けないでしょうか。

  • 「えいっ」「やっ」と掛け声をかけるときの英語の表現方法を教えてください

    「えいっ」「やっ」と掛け声をかけるときの英語の表現方法を教えてください。 できればついでに Oops!とWhoa!などのリアクションの英語を紹介しているサイトがあったら教えてください。 よろしくお願いします

  • may have been と might have been

    助動詞+完了形のような文章を見ると意味を汲み取るのに時間が掛かる時があります。うまく読むコツなどありますでしょうか? 特に、これらの意味が分かりにくいです。 may have been might have been また、こんなのも分かりにくいです。 may have done will have done : : might have done would have done could have done should have done よろしければ、ぜひ教えてください。

  • 出会うの表現

    「本に出会う」「出会える」といった意味の訳を教えていただきたいです。 Meet the book. Meeting the book. など、いろいろ考えたのですがしっくりきません。 自分だけの1冊に出会う、といった表現をしたいのですが。 英語が苦手なので、いい表現方法がありましたら教えてください。 お願いします。

  • I might just have been のjustについて

    I might just have been a lucky oneという文のjustは どういった意味(役割り)があるのでしょうか? justを置き換えた I might have been just a lucky oneでは、違った文になってしまいますか? アドバイスお願いします。

  • mightについて。表現方法

    質問が二つあります。 1 might についてなんですが mightは 週末なにするのときかれ、 I might hang out with friend. 私は 友達と遊びに行くかもしれない というような かもしれない という意味だと聞きました。 これは 相手に対しても あなたは明日そこへつれていかれるかもしれない。 とかでもつかえるのですか? You might...there あとなにかの事柄に関して、 その日は近いかもしれない のような場合でもつかえますか? 教えてください。 2 あと、 よく外国人に 自分の人間関係などの出来事を話す時に 「彼女は彼にこう言ったの。あなたが嫌いよと」 というようなときの主語は、 このままShe said to him, I don't like you. と当事者の目線から、I don't like youとかくのは間違えなのでしょうか? She said to him, She don't like him.というように第三者的にみた Sheを使うのが普通なのですか? 私たちは 普段は結構当事者がいったセリフをそのまま 「あなたのことが嫌い」 と表現することもよくあります 英語的に表現するには、 「彼女は彼のことが嫌いといった」 というように "彼女と彼"として表現しなきゃいけないのでしょうか? 説明わかりづらくてすみません 教えてください。

  • 英文和訳です

    but every book that I picked up had few sentences which didn't contain anywhere from one to nearly all of the words that might as well have been in Chinese この文の意味がわからないです。特に、might as will have been の箇所が文法的によくわからないです。英語力のある方、よろしくお願いいたします。

  • How might~という表現について

    How might~という表現をよく見かけるのですが、 この場合の might はどのように訳したらいいのでしょうか? 例えば、  How might we live? という文は「どのように生きるか」という風に、 mightは特に訳さなくてもいいのでしょうか?

  • 登録されていますの表現

    The email has been registered. この文だと、登録されました。という意味だと思います。successfullyとつけるとはっきりすると思いますが。 The email has been registered already. この文だと、既に登録されています。登録できませんでしたという意味になると思いますが、違いますでしょうか?一つの単語で意味がまったく変わってしまうのに、何か違和感があり質問させて頂きました。 既に登録されていて、もう登録できませんということを表現したい場合、had beenなどを使うのでしょうか?

  • この表現は可能か?

    1.takeを適切な形にせよ。という問題がありました。 I want this bag (take) to my room. 「want+目的語+done」で「目的語が~されることを望む」という表現を使い、takenが正解でした。それはそれで納得がいきますが、仮に 「want+目的語+to~」を使い、 to be takenという表現はできないのか疑問がわいてきました。 文法的にはOKなのでしょうか?文法はよいがまわりくどい言い方になってしまうのでしょうか? 2.I have a pen in my hand. という表現が英語の問題集にあったのですが、この表現はネイティブにもOKなのでしょうか? haveは所有の意味なので、手に持っているならholdと聞いたことがあるのですが、haveでも問題はないのでしょうか? わかる方是非教えてください。 宜しくお願いします。