- ベストアンサー
フランス語で「ようこそ」
電車で通学するフランスの小学生たちを見ました。 学校が千代田区から移転してきたらしいのですが、「ようこそ」と言えればと思います。 「板橋(区)へようこそ」はどういいますか。 男性、女性で変化はありますか。 私は、フランス語は「シィルヴプレ」「カフェ イ ミルク」「カルネ」しか話したことはありません。もちろん(!)スペルから発音するのはまるっきりで、発音も教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Bienvenu(e)(s) a(アクサンが付きます) Itabashi. でいいんじゃないですか。発音はビヤン(鼻母音)ヴニュオイタバシ。 bienvenuは文字通りwekcome(過去分詞)です。主語の性と数で綴りは変わりますが発音は同じです。
その他の回答 (2)
Bienvenu a(上に`が付きます) Itabashiは、「ビヤンブニュ オ イタバシ」ではなく、「ビヤンブニュ ア イタバシ」です。aを「オ」と発音してしまうと、文法的に違ってくるので、フランス人はちょっとした誤解をするかもしれないので(日本人から見たら、大したことではないんですが)。 ただNo.1の方の仰るように、毎日通学している側にとっては、移転した当日に言われるならともかく、もう「今更」って感じで、ようこそと言われても困惑するのではないかと思います。 なので普通にBonjour! とあいさつするだけの方がいいのではないでしょうか。 >フランス語は「シィルヴプレ」「カフェ イ ミルク」「カルネ」しか話したことはありません 「カフェ イ ミルク」ですが、ミルクは英語です。フランス語で牛乳は「lait(レ)」です。「イ」も、多分「et(エ)」と間違っているかと思われます。正確にコーヒーと牛乳と言うなら定冠詞を付けて、「le cafe(`) et le lait(ル・カフェ エ ル・レ)」となります。 蛇足だとは思ったんですが、気になったもので…。
お礼
回答ありがとうございます。 「カフェ イ ミルク」はずっと以前にツアー旅行したとき添乗員さんから教わって、カフェでオーダーしたら通じちゃったのでいままで「正しい」と思っていました。 変な顔もしないで対応してくれたのはギャルソン故とは…。それ以降使う機会もなかたったのでホッとしました。 学校は5月8日に移転したそうで、先生?が一緒に電車に乗ってきました。 ほとんどの子供は数人づつ話に夢中でしたが、ひとり、輪のなかに入らずポツンとしていた男の子がいてドア側に座っていた私と眼が合いじっとこちらを見ていました。 そのときに、なにか話しかけることはできないかというのがこの質問をするキッカケでした。それ以降、電車でも見ないので時間的にずれているようです。
Soyez le bienvenu Itabashi! ソワイエ ル ビヤンヴニュ イッタバシ! かも知れませんが・・・ 移転は今年のこと 児童たちにとって、板橋の通学は既に日常のことではないでしょうか。 通行人にこう言われたらかえって困惑しそうです。 ただ単に おはよう こんにちは では良いのではないでしょうか。 Bonjour(ボンジュール) http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316978638 http://www.youtube.com/watch?v=Jii-ZrfEF78
お礼
回答していただきましてありがとうございます。 ほかのみなが仲間とにぎやかに話しをしているなか、ひとり、輪のなかに入れない生徒がジッとこちらを見ていて、ニコッと笑ったらズッとこちらを見ていました。 言葉がなにも出ず、後悔がありました。 こんど、このような場面に出会ったときは、「Bonjour」と言ってみます。 たぶん、日本語でもそこそこ通じるとは思っていたのですが。 ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 まったく知識のないフランス語で、「ボンジュール」は「こんにちは」だし、はてなんと言えばと穴に落ちてしまいました。 「ビヤンヴニュオイタバシ」を覚えておきます。 ありがとうございました。