• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語に直して欲しい その4)

八幡平の地熱蒸気染色の美しさと特徴

skyminisoの回答

  • ベストアンサー
  • skyminiso
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

はじめまして、よろしくお願いします。 私は日本語を勉強しています。よく説明できないところがあったら、もう一度説明させてもいいです。 利用八幡平的秘温水松川温泉喷出的地热蒸气染色是大地的恩泽。 『ここは大丈夫ですと思います。大地に恵まれたのは秘湯松川温泉ですか、あるいは蒸気染色ですか。前者になったら、ここは(蒸気染色是利用受惠于大地的八幡平秘温水松川温泉喷出的地热蒸气染色)にしていいです。 由于利用从大地喷出的高温蒸气,使作品的颜色鲜明,更加包括了变化色彩的成分。 (由于利用从大地喷出的高温蒸气,作品的颜色颜色鲜明,蒸气中更是含有可以使颜色发生微妙变化的成分。) 这个微妙变化的色彩是作为进入深处独特的多种颜色染色的地蒸气染色的特征。 (这种微妙变化的色彩是深入多种颜色染色的蒸汽染色的特点) 染色家把八幡平自然四季的变化表现在布匹上。 一样的花样,一样的色彩在世界上没有第二个了是独创的作品。 (绝无相同的花样,相同的色彩,每一个都是世界上独一无二的作品) 私の理解が間違いところがあるかもしれません、ご参考になれば、うれしいと思います。

pfn05309
質問者

お礼

 大変助かりました。有難うございます。

関連するQ&A

  • 教えてください。よろしくお願いいたします。

    日本語を勉強している学生です。次は私が書いた論文の要旨です。文法として間違っているところがあると思います。訂正していただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。 日本は四季の区別がはっきりしていて、気候は全体的に見て、割合温和である。水量は豊富で、水はきれいである。日本にはいくつかの火山脈が走っているため、地形が変化に富んで、温泉が多い。列島全体は緑の樹木に覆われていて、特に厳しい自然条件はあまり見られない。植物の生産からみると、多量の生産性と区間的分布に見られる多様性が著しい特徴である。日本人は昔からこのような美しくて温和で優れている自然環境に恵まれているのである。 自然は日本人の日常生活の衣食住や娯楽に取り入れられている。自然を愛し、自然の豊富かつ微妙な変化を鋭敏に観察し、それを感じ、日本人の生活には深い情趣が生まれたのである。また、自然は日本人の信仰の源として、和の精神を形成してきた。文学作品と芸術作品の中に自然は重要なテーマになって、謳歌されている。日本人は自然に親しんで、自然を尊重し、人間と自然との調和をとても大切にしている。本論文では日本人の日常生活と日本人の精神生活から日本人の自然観を論述してみようと思う。

  • 中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか?

    中国語を話せるようになりたい。は中国語で何というのでしょうか? 中国語勉強中ですが、作文は本当に難しいです・・・。

  • 中国語で「私は中国語を少し話せます」

    中国語で「私は中国語を少し話せます」は 我 会说一下汉语。 でいいのですか?

  • 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で

    いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 「こちらは中国語ができません」という中国語

    とある小さい会社のサポートセンターで電話番をしています。最近、事情があって中国人の方からのお問い合わせがたまに来るのですが、その際に「申し訳ございませんが中国語は解りかねますので対応できません」という旨を中国語でお伝えしたいのですが、何と言えば良いでしょうか?どなたかご存知の方よろしくお願いします。

  • 中国語で中国語って?

    中国語で中国語って、何て言うのでしょうか? 恐らく下の3つのどれかだと思うのですが、 ニュアンス的にどう違うか教えてください。 1.漢語(HanYu) 2.中文(ZhongWen) 3.華語(HuaYu) 経験だと、大陸では漢語と言うことが多く 台湾、香港では中文、東南アジア諸国だと華語と 言ってるような気がしますが、台湾とかで 漢語とか言っちゃいけないのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」

    こんばんは。 中国語学習をされている方で、「中国語ジャーナル」と「聴く中国語」を利用されている方も多いかと思いますが、皆さんは、この両誌でどういった勉強をされていますか? 例えば・・・ ・とりあえず全部聴いてみて、後から本誌を見る ・聴こうとするトピックの語彙等を全部調べてからリスニングを始める 等々。。。 効果的な使い方が有りましたら教えてください。

  • 中国語わかる方、これを中国語にしてください

    「私が中国語をちゃんと勉強する^ ^ だからいつか話せる^ ^問題ない! あなたの言葉がわからない時や、 私が言いたい事を伝えられない時は、 写真でも送っておくよ^ ^ 後から友達に聞いて、理解するから大丈夫」 「あなたが話した日本語は、どうやって勉強したの?^ ^」 これを、どうか中国語にしてください。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語を教えて下さい。

    中国の通販を利用したいのですが 画像の定金の意味がよくわかりませんでした。 翻訳したら、預け金と出てしまい どういうことだろうと頭を悩ませています。 定金以外も、意味を教えて頂けないでしょうか。

  • 中国語は難しいですか?

    中国語は難しいですか?