- ベストアンサー
どうかわかる方教えてください!!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、言語はフランス語です。 綴りは、C'est rien que du bonheur. と書きます。 訳し方は状況にもよりますが、私なら「それは運が良かったとしか言いようがないねぇ」と訳します。
その他の回答 (4)
他の回答者が概ね回答を出しておりますが、私なら 「それは 幸せ以外に何ものでもない。」と訳しますが。 #2さんの訳もいいですね。
- gunta
- ベストアンサー率36% (236/652)
フランス語では、英語のonlyに相当する語を使うより、否定+que節、という表現が頻出します。 Je n'ai que 100 yen. なら「100円しかもってませーん。」となります。 c'estそれは、rien何物でもない、que以外の、bonheur幸せ (duは冠詞) 日本語へのまとめはおまかせします。
映画か歌のタイトル?フランス語で「幸せそのものだ」Only Happinessというような意味だと思います。c.est は略されてますがthis is、that is, it isなどの意味だと思います。フランス語は得意ではないので自信なしです。
- yamadayouichirou
- ベストアンサー率25% (194/763)
仏蘭西語ですね。 worldlingo.comの機械翻訳では、「C.唯一に幸福はある」だそうです。
- 参考URL:
- http://www.worldlingo.com/
関連するQ&A
- フランス語、添削お願いいたします。
フランス語の添削、お願いいたします。 「すずらんは、5月1日の誕生花です。花言葉は、『幸福』です。」 Le muguet est le fleur de naissance du 1er mai. Langage des fleurs, c'est "le bonheur".
- ベストアンサー
- その他(語学)
- rien,personne,quelqu'unの関係代名詞はqui,q
rien,personne,quelqu'unの関係代名詞はqui,que,quoiですか? rien duquelとかみつからなかった; ca ne me dit rien qui vaille Rien qu'a le voir,elle s'est mise en colere とrienにqui,queがありますvv quoiも可能です-!!
- 締切済み
- その他(語学)
- この文章和訳してくれる方いらっしゃいますか?
英語ではないです。何語かわかりません Mme si est mort et seulement je survis tout, tous les jours est perc; nomms jours cela qui mme si un ennemi est encore mouss ma circonfrence qui vous fait que c'est dans les jours lorsque c'est serr choisissez
- ベストアンサー
- その他(語学)
- これらが何語かわかる方いませんか?
これらが何語なのか気になっています。 意味はわからなくても、何語なのかわかる方がいたら、どれか1つでも良いので教えてください。 (1) FRA JORDEN VI FARER AVSTED DER FORKET AV FRAMTIDEN BOR. ↑ ノルウェー語らしいのですが本当ですか? (2) pensand en ti, y en mi reloj todas las horas vi pasar (3) Est ce que ce petit bebe est a toi modemoiselle? ↑ イタリア語で合ってますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ne~pas que
ne~pas que Je ne peux pas jouer autre chose que du clavier. この文も意味がわからないですw ne~pas+autre chose que なのか、 ne~pas queが基礎なのか← いちおう参考としてディコの例文のっけときますw リュックは優秀だ、兄とはけた違いだ Luc est excellent,c'est tout autre chose que son frere.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Qu'est-ce que c'est que ce chose ?
Qu'est-ce que c'est que ce chose ? この文の意味と文法はなんですか? ちなみに c'est que+直説法 ~だからである 病気だったからです C'est que j'etais malade. か、 etre落としたqueの関係代名詞 だと思うのですv つまり、 ce chose est quoi? のquoiをQu'est-ce queにした形のことです!!vv
- 締切済み
- その他(語学)
- 何語すらもわからないのですが…。
すいません。頭が悪いので何語かもわからないのですが、よろしければ意味を教えていただきたいのです。 C'est une punition du chantage a moi. Vous allez me regler les comptes. です。 「a」と「regler」の最初の「e」の上に点のようなものがついているのですがつけかたが分からなかったのでそのまま書かせていただきました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
補足
大変有難うございます☆ yamadayouichirouさんなりの解釈としてはどういう意味ですか?? 「C.唯一に幸福はある」って抽象的な文ですね(笑)