• ベストアンサー

norulで(韓国語)

buledogの回答

  • buledog
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.5

なぜ?とおっしゃる前提として、 韓国語の「(r)eul」は常に 日本語の「を」に対応していなければならない、という考えが 頭の片隅におありなのではないかと思います。 たしかに韓国語と日本語は、 結果的に見れば1対1で対応することばがたくさんあります。 しかし、それでもやはり外国語は外国語。 韓国語という言語は、 日本語をほかの文字と発音で表現したものでは決してありません。 mannadaという動詞において 会った相手を表す助詞は(r)eulだ。 ただそう考えるだけでいいのではないかと思うのですが、 いかがですか。 なお、これは蛇足ですが 例文のgi-ppeoss-eoの部分ですが、 会って嬉しかったということだったら ban-ga-woss-eoとしたほうが自然なような気がします。

関連するQ&A

  • 韓国語の翻訳をお願いします!!

    韓国語が堪能な方にお願いがあります!! この文章を、韓国語に訳して下さい!! ↓↓ 「これからもずっとB.A.Pを熱く応援し続け ますので、よろしくお願いします^^」 また、「どんな感じのアクセサリーが好み ですか?」という文章を自力で訳したのですが、 「어떤 느낌의 악세서리가 취향 입니까?」となりました。 意味は合ってますか? 間違っていたら、訂正をお願いします(>_<) 出来れば、ほぼ原文に近い訳文がいいです(>_<) とっっても急いでいるので、大至急回答の方 よろしくお願いします(>_<) 質問が多くてすみません;;

  • 韓国語読める方お願いします!

    韓国のお土産でいただいた化粧品の使用法がわかりません…。 使用方法が書かれていると思える文章はあったのですが、私自身韓国語が全く読めないので、どなたか韓国語読める方こちらの文章を訳していただけませんでしょうか??

  • 韓国語

    생 리 중 메 누 はどういう意味でしょうか?教えていただけないでしょうか? これで文章が切れてるかどうかもわかっていません。

  • 韓国語にしたらどう書きますか?

    申し訳ございません。 下記の文章を韓国語にする場合どう書いたらいいのでしょうか? 1、2共微妙に文章が似てますが、よろしくお願い致します。 1、ふらっと、訪れた町。 ここにもたくさんの色んな人生のストーリーであふれている。 2、ふらっと、訪れた町。 私には観光地でしかない。 しかし、この町にも色んな人生のストーリーがあふれている。

  • 【韓国語】これは何と書いてあるのですか?

    この画像の韓国語(?)は何と書いてあるかわかる方いましたら、是非教えて下さい! 正しい文章なのかも全くわからないのですが(笑)

  • 韓国語でなんといいますか?

    韓国人の友達にメールを送りたいんですけど「ライブがとても盛り上がって楽しかった」という文章が韓国語にできません。どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 韓国語をしゃべりたい!

    韓国語で 「お酒を飲みすぎました ごめんなさい」 って何て言いますか? 言い方を教えて下さい!! 変な文章で恐縮ですが・・・

  • 訳してください(><)韓国語です

    この画像の文章を訳せる方いたらお願いします(;;) 韓国語です。 イルマーレという映画に登場した文みたいです。 お願いします。

  • 韓国語でなんと言うか教えて下さい

    今月、韓国に旅行をします。次の三つの文章をカタカナで教えて下さい。「一時間後にここに来ていただけますか?」「この場所はここにありますか?」「予約をお願いします」どうぞ宜しくお願い致します。

  • 韓国語訳してください

    韓国語訳せる方、お願いします。 留学先から帰るときに韓国の男の子に書いてもらった文章です。布に書いてもらったので読みにくいとおもいますが、わたしは韓国語まったくわからないのでお願いします!