- ベストアンサー
「~を10とすると……」
次の和文を英訳するとどうなるでしょうか? 「彼の仕事をする能力を10とすると、私は1くらいだろう。」 「ここから学校までを1とすると、公園までは3くらいだ。」 こういった、割合による描写の表現の方法を教えて下さい。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語では「条件」「仮定」のような意味合いの文が自然ですが、英文では「倍数」の表現がいいようです。 一行目以外は「…すると」の意味合いを出していません。 二つの日本語は、どちらも後半の方が伝えたい部分になっていますので、そのような作りにしてみました。 Estimating his wok ability at 10, mine is no more than 1. I have only as much 10% work ability as he. He can work ten times as well as I. From here, the park is as three times far as the school. Th park is three times farther than the school from here.
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
If I were to grade between 1 to 10, his job skill is 10 while mine is 1. The distance to the park is 3 times longer than the distance to the school. などと言うのが一般的です。
質問者
お礼
ありがとうございます。倍数で表す方が良いのですね。
お礼
ありがとうございます。とってもスマートな表現です♪