- ベストアンサー
「~を10とすると……」
次の和文を英訳するとどうなるでしょうか? 「彼の仕事をする能力を10とすると、私は1くらいだろう。」 「ここから学校までを1とすると、公園までは3くらいだ。」 こういった、割合による描写の表現の方法を教えて下さい。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
関連するQ&A
- 正しい翻訳ありませんか。
仕事で和文を英文に翻訳してみたのですが、何か違うような気がして困っています。 以下のような和文なのですが、誰か英訳を教えて頂けませんか。 「植物能力と製薬経験をいかした、“香楽の湯”は皮膚、健康にやさしい入浴剤です。」 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いします。
明日までに次の和文を英訳にして返信したいのですが英訳をお願いします。 いまは、和文しかありません。 英語に翻訳後、英訳版を送ります。いましばらくお待ちください。 和文ですが、参考に添付します。
- ベストアンサー
- 英語
- 和文英訳お願いします。
和文英訳お願いします。 その手始めとして私たちは~を企画しました。 今日のディナーは~チームメンバーを皆さんに知ってもらうために企画しました という表現を英訳したいのですがアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 【特許翻訳】「比R1/R2は1/100である」?
電気の分野です。 「比R1/R2は1/100である。」という和文を英訳したいのですが、 どう訳したら良いのでしょうか? あともう一点、「なお、~」という文も英訳したいのですが、 「In addition」などいろいろありますが、どの表現が一番良いのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 本試験はXXXの納入条件とするの英訳
読んでいて気になった和文英訳文がありました。 「本試験はXXXの納入条件とする」 という和文が、 "This test is the condition for delivery of XXX." と英訳されており、直訳調でなんとなく違和感がありますが、 上記の英訳で問題ないのでしょうか。 自分でも「適訳」と思える表現が思いつきません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いいたします
友人のエッセイの英訳作業を行っているのですが、何分まだ中学生なもので、本場で使われる英語の感覚とかが良く分かりません;次の英文を自然な表現で(アメリカ寄りでも、イギリス寄りでもかまいません)英訳していただけると幸いです。 (危ない状態の船とか飛行機で、一人があわてる大勢に向けて) 「どこかに捕まれ! 捕まりさえすれば生き延びられる!」 「みんな落ち着け! 踏みつけられてる人がいるんだ!」 なんかダサい和文ですが; よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか次の和文を英訳していただけませんか?
どなたか次の和文を英訳していただけませんか? ダニエル先生は、はじめて日本の学校に来た時楽しかったですか。 私はダニエル先生とスピーキングテストをしたときすごく恥ずかしかったけどでもダニエル先生との 思い出になりました。 3ヶ月間ありがとうございました。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- Microsoft Word 2007 英訳の仕方について
Wordを使って、入力した日本語を英語に変換できる機能(和文英訳機能?)があると聞いたのですが、やり方が分かりません。 Wordで和文を英訳する方法を教えていただけませんか?お願いします
- 締切済み
- オフィス系ソフト
- ☆ さぼってる?
和文(1)と(2)の英訳をおしえていただけませんでしょうか。 文脈と和文 彼:仕事大変なんだよ。一人で。 (1)彼女:体一つしかないからね。どこか手抜きしないとね。さぼってる? 人生さぼったりしないものね。 ※ You body is only one. 英訳がムズカシイ。。手抜きやさぼるはどのような表現が適切なのでしょうか。 https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/cutting-corners 彼:さぼることなんてできないよ。 (2)彼女:でしょうね。頑張り屋さんだから。 (頑張り屋さんだから)心配なの。顔もみたいし。 頑張り屋さんだからお掃除したいし、「ご飯食べてるかな」って、ご飯の支度を手伝ってあげたいって思っちゃう。負担をかけさせたくないから。 ※頑張り屋さんは、hard workerと辞書で出てきます。和製英語だと、仕事だけの意味でつかいますが、英語では、どうですしょうか。彼は、仕事だけではなく、掃除や家事、自炊も完璧にこなすので、hard workerだと、意味が狭すぎるような気がしました。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。とってもスマートな表現です♪