• ベストアンサー

何で英語には冠詞が必要なんですか?

何で英語の単語にはいちいち冠詞をつけなくちゃいけないんですか? 日本語は冠詞がなくても普通に言語としてなりたってますよね? ネイティブの人達にとって冠詞はどういう感覚なんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.5

名詞に冠詞を付けるというより冠詞に名詞が付随する感覚と聞いたことがあります。 それはともかく、冠詞を使う言語は名詞にある種の区別を付けようとする感覚を、その話者は持っている、小さい頃から回りとのやり取りで刷り込まれると言えます。単数・複数の区別を名詞の形で示すことと似ています。 たとえば、定冠詞が付くものはごくおおざっぱに言うと話題に出ているとか、話し手と聞き手に共通に認識されているものです。不定冠詞が付くものは有形であったり、目に見えない「事」であっても初めと終わりがあり一回二回と数えられるものです。何も付かない名詞は無形で初めと終わりや境界が感じられず数えられないもの、また固有名詞でいわゆる「名前」であるものです。 何事も例外はありますが、おおよそこういう区別をしようとする性質の言語で、名詞を言う前にまずこういう区別を母語話者は付けようとする感覚が染み付いていると言えます。 冠詞と言うと、ヨーロッパ語の特徴のように言われますが、アラビア語にも定冠詞があります。ヨーロッパ語でも東ヨーロッパのスラブ系言語では今日でも冠詞がないものが多くあります。定冠詞だけで不定感しがないものもあります。今では冠詞がある英語、フランス語、ドイツ語なども初めから冠詞があったわけではなく千年以上の歴史の中で冠詞を使う感覚が徐々に育って来たものです。冠詞がないと定・不定/有形・無形の区別は前後関係によるしかないため、そういう区別をもっと分かりやすくしようとする欲求が高まってきたと言えます。 冠詞の有る無し、単複の区別の有る無しで言語が優れているかどうかは決められません。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.7

定冠詞は比較的最近に西ヨーロッパの言語で普及したものです。ラテン語にはありませんが、その子孫であるフランス語やスペイン語にはあります。ゲルマン語系の英語やドイツ語にもありますが、同じ印欧語系のロシア語などにはありません。定冠詞が定着すると不定冠詞も生じました。 その意義は、既定のものかそうでないかの区別です。日本語だと必要な場合には「その」とか「ある」とか表記しますので、普通はこだわりません。しかし、区別することがデフォルトになると、定冠詞を付けるか付けないか、決めなくてはいけなくなります。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • TANUHACHI
  • ベストアンサー率31% (791/2549)
回答No.6

 ついでですがドイツ語の不定冠詞・定冠詞の形です。 【単数】………不定冠詞(英語のa.anに相当します) 男性名詞主格(は)→ein 男性名詞属格(の)→eines 男性名詞与格(に)→einem 男性名詞体格(を)→einen 女性名詞主格(は)→eine 女性名詞属格(の)→einer 女性名詞与格(に)→einer 女性名詞体格(を)→eine 中性名詞主格(は)→ein 中性名詞属格(の)→eines 中性名詞与格(に)→einem 中性名詞体格(を)→ein 【単数】………定冠詞(英語のTheに相当します) 男性名詞主格(は)→der 男性名詞属格(の)→des 男性名詞与格(に)→dem 男性名詞体格(を)→den 女性名詞主格(は)→die 女性名詞属格(の)→der 女性名詞与格(に)→der 女性名詞体格(を)→die 中性名詞主格(は)→das 中性名詞属格(の)→des 中性名詞与格(に)→dem 中性名詞体格(を)→das 【複数】………定冠詞 名詞主格(は)→die 名詞属格(の)→der 名詞与格(に)→den 名詞体格(を)→die  少し文法的な話を書き添えますが、日本語以外の言語には「助詞」がありません。冠詞の中に「助詞に相当する部分が含まれている」と理解しても差し支えありません。冠詞に語尾変化が示されているため語順を変えて仮に目的語が文頭に来たとしてもそれが主語であることを示さず比較的容易に文意を読み取ることが可能となります。  日本語と比較して合理的な構造を持っているともいえます。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ところで新しい名詞が誕生すると誰がそれを男性名詞か女性名詞か決めてるんでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

 冠詞のミスは、相手に不自然で不快な感じを伝えてしまうことになります。しかし、発音が下手で別の単語と勘違いをされたり、時制を誤って誤解をさせたりというような重大なミスにはなりません。  「私、アメリカ来ました。」「富士山、きれいの山です。」のような感じです。助詞、助動詞、活用語尾のミスと似ていると思います。  I saw ( a man ) sitting on the bench this morning. He is ( a man ) ( the man ) I see every day at the same place. 前の文の a man の a はないと間違いです。water には a がつきません。a は man を、water, air のような形のないものと区別する時に使う言葉だと言えます。そして、「見かけたのは woman ではなく man である」と伝えるのと同時に、「 man は液体や気体ではない」と伝えています。もちろん日本語にはない感覚です。 後の文では、 a man は、同じ場所(ベンチ)に複数の男性を毎日見かけるが、今朝はそのうちの一人だけを見かけた。…非特定 the man は同じ場所に一人の同じ男性を毎日見かけるが、今朝もその男性を見かけた。…特定 と、意味が変わってきます。日本語ではその差を説明するのに、これだけの言葉が必要ですが、英語は a と the を代えるだけで伝わります。ネイティブはこの差(特定か、非特定か)を曖昧にしたままで話を進めていくことに、不快感を覚えるのです。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました。例文の説明は分かりやすかったです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • DJ-Potato
  • ベストアンサー率36% (692/1917)
回答No.3

冠詞がない代わりに、日本語には助詞があります。 英語では冠詞はaとtheくらいしか使いませんが、他のヨーロッパの言語では名詞の格や性別によって冠詞が変わります。 日本語では、語順がちょっとくらい崩れても、助詞のおかげでどれが主語でどれが目的語で、というのがわかるようになってます。 同様に、冠詞が主格の形だったり目的格の形だったりすることで、多少の語順の変化や省略にも対応できる、ということですね。 だから、感覚としては、日本語の助詞に近いような感じじゃないですかね。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。参考になりました。助詞の役割を持っているというのは僕にとって新しい視点でした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • TANUHACHI
  • ベストアンサー率31% (791/2549)
回答No.2

 英語に限らず、日本語以外の外国語たとえばフランス語やドイツ語には必ず冠詞があります。 これは「名詞」が単独では用いられないことに起因します。  ではなぜ「名詞と共に用いられるか」との理由ですが、日本語以外の外国語であるドイツ語やフランス語には「名詞の性別」と「名詞の数(単数形か複数形か)」との区別があり「名詞には必ず冠詞を付けることでその名詞が男性名詞か女性名詞か中性名詞かが判る」からです。“Eine Frau”といえば可愛い少女であり、それがただ単に“Frau”と表記された場合、フラウさんという名前の人物を指しているなどと受け止められてしまうことなども考えられます。こうした点を曖昧にせず「対象を特定する」との言語の機能的特性が背景にあり言語としての英語はドイツ語やフランス語などのヨーロッパ言語と親戚関係にあります。  「リンゴ」といった場合、その「リンゴ」が一つであるのか又は一袋に入ったモノなのか、量り売りならば「一抱え」ほどの数のリンゴを示すのか、具体的な数が問題となるなどに対し一方日本語には「曖昧な表記」があり、それが原因で時としてあらぬ諍いなどを招くともいわれています。  こうした点から言語学的には「日本語」の方が特殊な言語に分類されると理解されています。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。なるほど、対象を特定する機能というのは納得できました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Gletscher
  • ベストアンサー率23% (1525/6504)
回答No.1

英語だけじゃないですよ。 フランス語でもドイツ語でも冠詞があります。 むしろ冠詞の無い方が少ないと思いますね。 それに、英語なら定冠詞と不定冠詞だけだけど、欧州では男性名詞、女性名詞、中性名詞でつける冠詞が違うし、同じ名刺でも国によって男性名詞だったり女性名詞だったりします。 ドイツ語では、机は男性名詞で冠詞がder、椅子は女性名詞で冠詞がdieです。 フォークは女性名詞でスプーンは男性名詞でナイフは中性名詞ですよ。 そこには理屈も何もありません。 ドイツ人に聞いても、冠詞も含めて単語として覚えるしか方法が無いと言われます。

noname#153988
質問者

お礼

回答ありがとうございました。なるほど、ヨーロッパの言語はややこしいですね…。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の冠詞

    オンライン英会話をやってだいぶ話せるようになりましたが、冠詞がやはり難しいです。 ネイティブは、a, the, 無冠詞、-sを完璧に使いこなせるのでしょうか? 例えばワインでも、液体のワインはwine、銘柄としてのワインはwines等同じ名詞でも種類があり、これを完璧に使いこなすことは自分には無理で、よく考えると会話が止まります。間違えても日本人英語に慣れている講師に対しては比較的通じる為、深く考えて喋りません。 日本語に比べて文法や文字はシンプルですが、冠詞と発音はすごく難しいです。 ご意見ありましたらよろしくお願いします。

  • 冠詞と母音について

    冠詞と母音についてお尋ねします。 先日、ネイティブのアメリカ人とお話しをする機会があったのですが、 an apple を「アナップル」ではなく「アン・アップル」でも構わないと言われました。 このan appleだと問題はないのですが、発音の悪い私の場合とてもいいにくい単語があります。 リエゾンのない英語はネイティブの人にとって耳障りの悪い英語だと思うのですが、 とりあえず通じる英会話という観点からするとOKなのでしょうか? 彼は日本語はあまり上手ではなく、また、私の英語力から肝心の彼にそこのところを詳しく質問できませんでした。 詳しい方教えてください。

  • 冠詞について

    冠詞について 「間違い電話ですよ」と英語でいう際に“You have the wrong number.”といいますが、なぜ定冠詞の「the」がつくのでしょうか。また、不定冠詞の「a」をつけるとネイティブにとってはかなり不自然な感覚を与える表現になってしまうのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 冠詞に女性や男性がある言語でこれが間違ってると、日本語にたとえるとどう

    冠詞に女性や男性がある言語でこれが間違ってると、日本語にたとえるとどう聞こえるんでしょうか? そもそも英語をはじめ冠詞のある言語でそれを間違うというのは 日本語にたとえるとどう聞こえるのでしょうか? 詳しい方御願いします。フランス語習って初めて女性や男性のある言語の方が多数派で 英語みたいなのが少数派と知りました。

  • 定冠詞theについて

    英語定冠詞theについてですが、例えば日本語にtheをつける場合、the屋号としたら英語的な定冠詞の使い方としては誤っているのでしょうか。

  • 冠詞、英語とフランス語の使い方の違い

    こんにちは。フランス語には英語と同じように不定冠詞と定冠詞がありますよね。 英語でも不定冠詞と定冠詞の使い分けは日本人には厄介だと思いますが、フランス語の場合は英語とも使い分けが少し違って来ると思いますが、英語とフランス語を対比させて具体例を挙げて頂ければ助かります。

  • 英語学習について (長文です)

    英語学習について (長文です) 長年英語学習をしているのですが、やればやるほど深みにはまってしまって、本当に勉強する意味あるのかなぁ・・・・。と希望が見えてない状況にいます。 いくつか例をあげると ・類語の多さと、そのコロケーション、意味の強弱、ニュアンスに嫌気がさす・・・。 ・形容詞の豊富さ、またそれらが文脈によって見事に意味変化することにうんざりしてくる ・英単語そのものがもつ感覚、雰囲気を捉えることができない 英語と日本語は構造的に最も遠い部類の言語であるので、それぞれの母語話者が互いの言語を学習する際に構造が近い言語に比べてより困難さがあると、言語学の立場から客観データなどに基づいても日本人が英語を学習するのが容易ではないと示されているようです。 私が実体験として’はぁー、やっぱり無理だわ・・・’と根をあげてしまうのは文法構造上の違いというよりも、英語と日本語の文化的な違いです。日本語学習をしている外国人に日本語のどこが難しいかと聞くと’ハナっていったときに、花なのか、鼻なのか、華なのかわからない’と。いわれてなるほどと思いました。日本人は無意識にどの意味のハナなのか判断しているのですが。 英語母語話者は文章になるとなるべく同じ単語や表現が繰り返されないように考慮しているのか、新単語がいっぱいあると思って辞書で調べても意味がほとんど一緒・・・’同じでええやん!’と一人で悲しく突っ込んでいます。FaceBookなどので友達のコメントをみていると毎回新しい単語の発見です。 今一番悩んでいるのは、自然らしさ、逆に言えば’うーん、英語ではその言い方ちょっと変かな・・・’といった感覚って一生得ることができないのかなという点です。日本語を勉強している人がイチゴシェイクを見て’僕も吸いたい’と言いました。恐らくそれはストローをつかって吸うという情景から来ていると思うのですが、日本語ではイチゴシェイクは’飲む’ものですよね。同じように私が英語を話していている時、仲のいいネイティブはささーっと’それおかしい’って訂正してくれます。(まあ彼らにいわせればそのミスはかわいいという表現で捉えれているのですが・・・) 第二に悩んでいるのが、文章を読んでいるいても意味的には完全に理解できても心に入ってこないということです。ペーパーブックなどを読んでいて意味は理解できているのですが、なにか、どうしてもアルファベットの羅列だと心に残らない・・・・。この感覚って多読を繰り返せばいつかは 日本語を読むみたいに感情もついてくるのでしょうか。今はコンピューターがプログラムを解釈するように、機械的にしか頭に入らないのです。 第三は単語のもつ雰囲気です。あるネイティブに'Quest'という言葉をいったら、'oh, I love the sound of that word'と。これは日本語で'旅行’と’旅’とでは雰囲気が違うのと同じようなことだと思うのですが、この感覚ってやっぱり一生わからないのかなーと。 ContemplateとConsiderと発言したときに、感じさせれらる雰囲気の違いみたいな・・・・。 第四は、英語で面白い人になれるのか?ということです。自分で言うのもなんですが、日本語だとある程度人を楽しませる会話をできると思っているのですが、そこには単語の選別から声の虚弱やら色んな要素が複合的に絡んで’人を笑わせる’とうなかなか高度なことが達成されるのですが、英語になったときに、ネイティブの面白い話方や話題にこっちが笑わさせてもらうことはあっても、こっちが同じように相手を会話のリズムで笑わせることっていつの日か来るんでしょうか。(そんな状態になっている学習者の方っていますか?) 私は結構長いこと英語を勉強しています。(留学経験も短いながらあります。) スピーキングが他のスキルに比べると得意で、ネイティブからもネイティブだと思ったといわれるのですが、それは会話の最初だけで、話せば話すほど化けの皮が剥がれていきます・・・。特にネイティブの若者と何人かでいると、会話を怖くてできなかったりします。 とても曖昧な質問文になって申し訳ありません。 長年英語を勉強されている方でそれぞれのエピソード的なお話を聞かせて頂けたらと思います。

  • 英語ができる人って、どうやって英語を理解してるんですか??

    駄文ですが、もしよかったら読んでください(汗) 日本語の文章を読む時は、  「日本語の単語を見る」 →「その単語についてのイメージが頭の中に浮かぶ」 →「イメージを繋げて、文全体の意味を理解する」 って感じで理解してると思います。 普通の英語学習だと、  「英語の単語を見る」 →「その英単語の意味を日本語に置き換える」 →「置き換えた日本語でのイメージが頭に浮かぶ」 →「構文などに注意をしつつ、英文全体の意味を把握する」 って感じだと思うんですけど、"ネイティブじゃなくて英語ができる人"も、この思考をたどってるんですか? それとも直接英単語からイメージを思い浮かべて、日本語を処理するのに近い感覚で文全体の意味を把握してるんですか?? かなり疑問&今後の英語学習の参考にしたいので、どなたか回答お願いしますm(._.;)m

  • フランス語の冠詞

    オンラインで英語→フランス語、日本語→フランス語の辞書を探しています。 翻訳だと、1つの単語を翻訳したときに冠詞までついてきませんよね? でも、実際フランス語でその単語(名詞)をいう時には、冠詞つきでいいますよね…。ラルクアンシェルみたいに。 今知りたいのはオレンジの冠詞なんですけど、d'orangeでいいものかどうか、良くわかりません。 オランジェリー美術館は l'Orangerieですし、orangeとorangerieの違いも何??って感じです。 辞書ツールなら冠詞まで書いてあるのではないかとおもうので、オンラインで使える辞書ツールを教えて下さい。

  • 冠詞はなぜあるのか?

    英語において、初歩的且つ難しいものに冠詞がありますよね。 このカテでも英語にはなぜ冠詞があるのかという質問が何度かされました。一般的に言われているのは冠詞がないと特定のものか不特定のものか分らないということですね。 しかし、これは現在の冠詞の役割であって 言語学的な視点から言えば どのような過程で どのような理由で発生したのかということの説明としては必ずしも的を得ていないと思います。 どなたか、的確に解説できる人はおりますか?