- ベストアンサー
FAX送ったメール(ビジネス英文メール)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'll let you know sending a FAX. I'd like you to refer it.
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I sent a fax to you a short while ago. Please check it [out]. ☆ send a fax to http://eow.alc.co.jp/search?q=send+a+fax+to&ref=sa ☆ a short while ago http://eow.alc.co.jp/search?q=a+short+while+ago ☆ check it http://eow.alc.co.jp/search?q=check+it
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
I have just sent you a Fax titled "XXXX" comprising ? pages. Please confirm. Thank you.
関連するQ&A
- ビジネスFAXについて教えてください
ビジネスFAXについて教えてください FAXで12、3名にメールアドレスを確認したい と伝えようと考えています FAXに自分の会社のアドレスを載せて「このメールアドレスまで、当会社宛にご担当者様の企業名とお名前を入力し、メールを送信してください」 で失礼ではないでしょうか? 空メールをくださいは上司から相手にお願いする時 失礼ではと言われました みなさん教えてください
- ベストアンサー
- 家庭用電話機・FAX
- わかりやすい英文に翻訳したいです。
メールのやりとりをしているのですが、うまく伝わりません。 この日本語文をわかりやすい英文にしたいです。 よろしくお願いします。 「先週、そちらに所定の用紙をFAXしましたが認証ができていません。 確認をお願いします。」
- ベストアンサー
- 英語
- ビジネスメール(英文)にお願いします。
英文にしていただきたいです。 下記のあいさつ文を英文に直してください。 社外のあいさつメールを英語でしなくてはならなくて。 よろしくお願いします。 『○○株式会社○○様 いつも大変お世話になっております。 有限会社○○の○○です。 私事で大変恐縮ですが、 4月末の出産に向けて、3月1日より出産休暇をいただくこととなりました。 また、出産休暇後は引き続き育児休暇をいただく予定となっております。 休暇中の業務につきましては 弊社、○○に引き継ぎが完了しております。 3月1日(土)以降は、○○へご連絡くださいますようお願い致します。 尚、連絡先に関しましては、私が使用していました アドレス、電話番号をそのまま継続、使用いたします。 ○○様には本当にお世話になりました。 メールにてご挨拶とお礼に代えさせていただく失礼をお許しください。 担当者変更に伴いまして、 ○○様にご迷惑をおかけすることのないよう、 十分配慮いたしますので、 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。』
- ベストアンサー
- 英語
- 【かなり急いでおります】ビジネス英文メールのご添削
一個前の質問の続きなのですが、下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m どうぞ宜しくお願い申し上げます(>_<) 背景: 取引先会社へスタッフを派遣するにあたり、先方からパソコン(WinかMac)使いやすい方を用意するとのことで確認の連絡がきました。 スタッフへ確認後、下記の返信する文の添削を宜しくお願い致します。 She informed me that she would like to use Windows PC. Also, regarding her first day, could we call you when we reach the 3rd floor on 18th at 10:00am?
- ベストアンサー
- 英語
- 【かなり急いでおります】ビジネス英文メールのご添削
下記のビジネス上の英文メールについて、おかしな箇所や丁寧にした方が良い部分がありましたら訂正をお願いいたしますm(_ _)m 長いですが、どうぞ宜しくお願い申し上げます(>_<) 取引先会社へスタッフを派遣するにあたり、先方からパソコン(WinかMac)使いやすい方を用意するとのことで確認の連絡がきました。 これに対する返信文の添削を宜しくお願い致します。 I am currently confirming this with her. I will contact you again as soon as we receive a reply from her. Thank you for making the arrangements.
- 締切済み
- 英語
- 英文FAXのテンプレート
海外のホテルに宿泊してるものにFAXを送りたいときは ホテル宛にどんな形式で送ればよいのでしょうか? 英文のテンプレートとか紹介願います。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- ビジネスにおいてFAXとメールどちらが重要ですか?
会社間のやりとりでFAXやメールを利用することが多いですが、FAXとメールではどちらがビジネス上重要になるんでしょうか? 個人的にはメールだとハッキングやウイルスやらで信用度が低いと思うのですが。 というよりも使い分けが大事なんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 起業・開業・会社設立
- 英文にして下さいm(_ _)m
アメリカにFAXを送信したのですが、返事がきません。 ちゃんと届いているのかメールを送り確認したいので宜しくお願いします。 『送ったFAXは届いていますか?届いていない場合はもう一度送りたいので連絡を下さい。』 を英文にお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英文メール(ビジネス)の件名について教えて下さい。
仕事で、とても目上の方にメールを出さなければなりません。(その方にはある研究会で講演を依頼し、快諾の返信を頂いています。) 内容は ・先日、お伺いした来日予定に変更がないかの確認(要返信) ・講演のない日に、観光など、何かやりたいことはないかの確認(要返信) といったような事を記載しています。 こういったメールを出す場合、Subjectはどのような文章にすればよいのでしょうか? どなたか、英文のビジネスメールを出すのに慣れておられる方、アドバイスをお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語