• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削お願いいたします(その20))

寝過してしまった、会社に行く用意、ご飯もまだ食べてない!焦るなあ!

このQ&Aのポイント
  • 昨日は寝過してしまった。昨夜我睡过头了。会社に行く用意しなきゃ。我要准备去上班。ご飯もまだ食べてないよ。我还没吃饭。焦るなあ!我心急如火。
  • 添削お願いいたします。昨日は寝過してしまった。会社に行く用意しなきゃ。ご飯もまだ食べてないよ。焦るなあ!5番目までくると、なんとか今日もなりそうだな。轮到5班了,今天也设法我去上班。
  • 日本語の文章がうまく表現できなくて申し訳ありません。添削宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rsf65808
  • ベストアンサー率50% (15/30)
回答No.1

1-4 基本的にOKです。微妙なニュアンスの相違です、個人差があります、直さなくてもいいですが、ご参考に直しました。 1.昨晚我睡过头了。「昨晚」は話す言葉でよく使います。「昨夜」も使いますが、頻度は低いです。 2.我必须准备去上班了。「必须・・・了」は「要」より強調する時に使う。 3.我还没吃饭呢。「呢」は文を柔らかくするため。 4.我非常(十分)(很)着急。「非常」「十分」「很」は程度の違いです。 5.文脈から見ますと「5番目の問題まで出来れば、なんとか今日の問題も出来そうだな」というニュアンスなので、以下のように直しました。 轮到第5问了,今天怎么也得设法完成啊!

china1
質問者

お礼

rsf65808さん、こんばんは。 いつも、見守っていただいて本当にありがとうございます。 自分なりに「添削お願いします(その1)」からみなおして >添削お願いいたします(その14)の答えは間違いました。   「(我)要去医生看看。」は中国人が100%言いません。 との回答を頂いたあたりから私の頭は混乱しました。 それまではrsf65808さんが日本の方で中国語の達人という 想いがあったのです。名前もアルファベットのあとに数字という日本人がよく使うような 名前でしたので(他の中国の方は名前に日本語らしい名前が多かったですので) そして先程も引用しました >添削お願いいたします(その14)の答えは間違いました。   「(我)要去医生看看。」は中国人が100%言いません。 と断言されて、自分でも、全くわからないにも関わらず、最後の看看は 医者が診察する、というより何か「モノ」を見る?という感じが rsf65808さんに100%使わないと指摘していただいて そう言われれば、そんな感じがするなぁと思い私の中では混沌とした思いがずっとしていました。 そして私の優柔不断な性格が、初めて回答頂いた方には敬意を表してベストアンサーの繰返しを していたと自己分析しています。 今回の5の質問に関しましても 私が本当に言いたかったのは、 rsf65808さんが指摘されてるように >文脈から見ますと「5番目の問題まで出来れば、なんとか今日の問題も出来そうだな」というニュアンスなので、以下のように直しました。 このアドバイスで私の心情を私以上に汲み取って頂いてるので、さらに私の頭は混乱してしまいました。 思い起こしてみれば、私の最初の添削をしてくださったのもrsf65808さんでした。 本当に感謝です。 改めて、今後も宜しくお願い致します。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 添削お願いいたします(その26)

    添削宜しくお願い致します。 1 ぐっすり寝た?  睡得很熟吗?  *ぐっすりを辞書で調べてたら睡得很熟と載っていたので安易に最後に吗をつけて   しまいました。反省です。 2 何時に起きたの?  什么时候起床了?or 几点钟起床了? 3 今日お母さんのとこ行くの?  今天我们去你的妈家吗? 4  夜は外で食べよう!!  晚上吃饭餐厅!!or 晚上吃饭餐厅怎么样? 5 後片付けしなくていいから。  因为我们不收拾餐桌。  *これも「後片付け」を辞書で調べていたら「食事の~をする」で「收拾餐桌」と  載っていたので安易に使ってしまいました。反省です。  中国語に訳す際に、まづ日本語をふさわしい日本語にしてます。  例として、4の外で食べよう等は、始めそのまま外=外面と安易に考えましたが  それだと、まるでキャンプファイヤーでもするかのように思い、外でと言う事は  自宅じゃなくて、食堂でと言う事だな。と訂正しました。  中国語に訳すということは、ふさわしい日本語にも変換するのだなぁと実感している  今日この頃です。今日の文例は良く日常使う会話だと思いますが、よく使う言葉を  柔軟に使いこなせる事が大事だと思い訳しました。 添削宜しくお願いいたします。

  • 添削お願いいたします(その27)

    添削宜しくお願い致します。 1 毎日、朝起きたら即会社に行く用意してからgooの質問をしている。  我每天早上起床,马上准备去上班然后在提问goo的范畴。 2 辞典はやっぱり便利だ。  还是词典很方便。 3 よくshiとxi,そしてtiとdiを間違って辞書をひくけど。 即使我用词典错shi和 xi 又ti和 di。 4 私には紙の辞典があってるようだ。  我想纸词典用来很好。跟它合得来。 5 辞典と紙を持っていたら、なんとか中国の人に言いたい事が言えるかな?  如果我有词典和纸,我也许会告诉汉语给中国人。 全体的にうまく訳せませんでしたが、頑張りました。 添削宜しくお願い致します。wawa37さんもね。

  • 初歩的な中国語ですが、添削お願いします

    中国語の作文をしてみたのですが、添削していただけるとうれしいです。 中国語: 今天早上刮風得很大,但天氣突然好了。 好久没見 zhe4me 暖和。 (けさは風がとても強かったが、急に天気がよくなった。 このように暖かくなったのは久し振りだ。) (簡体字でない字体を使っているところがある。)

  • 中国語の作文の添削

    中国語で文を作ってみました、添削をしてください。お願いします~!! 昨日家に帰るとき、バスに乗った。ぼんやりしていて、家の近くのバス停で降り忘れてしまった。あせって降りたけど、あまりお金をもっていなかったので、家まで歩いて帰った。とても疲れた。 昨天回家的時候,我騎了公共汽車。糊里糊塗地下忘了我家附近的公共汽車zhan4(立+占)。因急騒而下,我没有多銭、去到回家。Hen3lei4了。

  • 添削お願いいたします(その23)

    添削宜しくお願い致します。 1 今日はあんまり具合が良くないなぁ。  今天,身体有点儿不舒服 2 免疫力が落ちてるのかなぁ?  我的免疫力下降吗? 3 ちびまる子ちゃんやドラえもんのDVDも持ってるけど、やっぱり子供向けだから飽きちゃう。 我有樱桃小丸子和多拉A梦的DVD,但是因为儿童DVD我厌烦了。 4 女人的村庄とかに出てる?学晶さんも好きな女優の一人だなぁ。  我喜欢上剧<<女人的村庄>>?学晶也一个女演员。  (?は门の中に三が入ってる字なのですがどうしても辞典で探せませんでした) 5 兄の娘に女の赤ん坊が産まれた。うれしい事だね。  我哥哥的女儿生下一个女孩儿。太好了!! 上海に行った際にはDVD屋さんの人が、友達に「この人中国語がわかるの?」って訊くぐらい 沢山DVD買ってきます。友達はもちろん「全くわからないです」と答えてます。 去年は行けませんでしたが、おととしは杜拉拉が流行っていたので、そのDVDも買いました。 本当にドラマは「私」には役に立ちます。全くわからないにも関わらず字幕と演じる役者さんの 名演技で笑ったり、泣いたりします。 話が横道にそれましたが、添削宜しくお願い致します。 今回は省いても、実際はそれのほうが自然なのかなぁと思いながら作文してみました。  

  • 添削お願いいたします(その25)

    添削宜しくお願いします。 1 今日からまた一週間仕事だなぁ。  从今天又一个星期我需要去上班。 2 でも毎日が日曜日なら、時間を無駄にしてしまいそうだな。  但是如果天天是星期日,我担心虚度光阴。 3 卒業式の時期なんだぁ。  最近是毕业典礼的时候。 4 一年が過ぎるのは早いなぁ。  一年过去很得真快。 5 人生ってなんだろう?  活是什么? 添削宜しくお願い致します。

  • 添削お願いいたします(その10)

    添削宜しくお願いします。 1 昨日は本当に疲れ切ったなぁ。  昨天,我真很累死了!! 2 今日の朝、斎藤からメールが来た。  今天早上,斎藤给电子邮件我。 3 人生には光と影があるんだな。  人生有希望和挫折。 4 嫁さんはいいこというな。(3のことです)  爱人说很意义的话。 5 時間は無駄にできないな。  我应该生活意义的人生。 直訳は今の断無いでは難しすぎるので、意訳を自分なりにしてみました。 宜しくお願いします。

  • 添削お願いいたします(その17)

    添削宜しくお願いします。 1 今日は日曜日、うれしいな。  今天是星期日。我很开心。 2 でも、月曜日は嫌いだな。  但是,我不喜欢星期一。 3 毎日が日曜日ならいいなぁ。  我觉得天天是星期日很不错。 4 そうなったら、毎日お昼ぐらいまで寝てるだろうな。  那时,我想到中午睡。 5 人生は厳しいな!!  人生很困难。 添削宜しくお願いします。 前回、もっとを調べて・・・・は安いの間違いでした。 申し訳ありませんでした。

  • 添削お願いいたします(その9)

    添削宜しくお願い致します。 1 昨日の夜、83歳の母親から携帯に電話2回と留守電入ってたけど、凄く疲れて眠っていたので  気付かなかった。心配してると思って朝母親と89歳の父親に携帯で元気だよ!と話した。  昨天夜里,83岁的母亲打二次电话和录音电话我的手机,但是我没注意到了电话,昨天夜里我非常累死了,熟睡了。所以早上让母亲和父亲担心我打手机母亲和89岁的父亲,说我很好!! 2 子供の頃は電話の無い家もあって、30年ぐらい前だって携帯持ってるのは大会社の社長さん  とか、ヤクザで月の基本料だって10万円ぐらいしてたんじゃないかな?よくわからないけど。  それが今はほとんどの人が携帯を持っていて料金は高くなるけど海外にも携帯できるなんて  想像も出来なかったよ。  我小时候,多房子没有电话,连30年以前,大公司的总经理流氓等等所有。我想像他们支付每月10万日元左右,但是,我不知道。现在大多数的老百姓有手机。又费很贵可是我们打电话国外。 我小时候,我没想像现在的状况。 3 中国語が上手になったらたのしいだろうな。  我想说汉语很流利很开心。 4 おそらくネット中毒になるな。    大概,我成为网依存的症状。 5 面白い情報が豊かだもん。(日本人の想像を遥かに超えた商品なども)  有趣信息很多。(日本人想像不出商品很多) 今日は休みなので長い文章に挑戦してみました。 ほぼ5時間かかりました。 添削宜しくお願い致します。 coffeehoshiiさん!!正解があっても回答待ってますね。    

  • 添削お願いいたします(その11)

    添削宜しくお願いします。 1 今まだ朝の4時43分。外は暗いなぁ。ご飯を食べながら文を書いてる。  现在是才早上4点43钟,外面很黑。我在一边吃饭一边写作文章。 2 嫁さんが私の髪がめちゃくちゃだと言った。私は「うん」と答えた。  爱人说我的头发很蓬乱。我回答好。 3 茹で卵に塩をかけて食べた。  我吃过在煮鸡蛋上撒盐。 4 ハワイで新婚旅行中の奥さんが交通事故で死んだ。悲惨だな。  美国的南岛在去新婚旅行的太太引发交通事故死了。这个很悲惨。 ハワイが辞典に載ってなかったので自分なりに美国的南岛としました。 5 もう6時22分だよ。  哎哟,时间已经6点22钟。 添削宜しくお願い致します。(coffeehoshiiさん回答は次回になってもいいですよ)