• ベストアンサー

英訳お願いします。

彼らは実生活では一緒にはいません。彼らは時々一緒に仕事をしますが互いに兄弟のように接していますよ。 私が知る限りでは○○は○○と、○○は○○と仲が良いようです。 ○○はいつもファンサービス精神旺盛なのを私は知っています。 ○○は人の名前です。 以上英訳していただけると助かります。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

They do not live together in real life. They occasionally work together, as though they are related by blood. So far as I know, ○○ is friendly with ○○, and ○○ is on close terms with ○○. I know that ○○ is very accessible to his/her fans. 1。    はじめは be friendly with、次は on close terms with (下記)と変えたのは、同じ表現を繰り返さないのが普通だからです。      http://eow.alc.co.jp/search?q=on+close+terms+with 2。   ファン・サービスをそのまま英語の fan service として使うと、下記のような意味にもなるので、避けておきました。     http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%93%E3%82%B9

4i8e6gg59
質問者

お礼

ありがとうございます。ファンサービスについても一つ勉強にになりました。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    好きな外国人のこに近況報告をしたいのですが、日本語だと伝えづらいので、英訳をお願いします 下記の文の英訳をお願いします 今日、自分のプロジェクトで社長賞をとりました 表彰式は来月だけどね 死ぬほど働いて取れたから、嬉しいことだけど、流石にこれ以上働きたく無いね… 社長賞取れて、良い評価もしてもらえたけど、やっぱり人間らしい生活がしたいな 忙しく仕事して精神的に病んでる俺と、のんびり生活してボケ~っとしてる俺って、どっちが良い? 以上です よろしくお願いします

  • 英訳お願いいたします

    こちらの文章を英訳お願いします。 (1)あなたの写真を見て、いつも そこに行きたくなります。 コテージかなにかで、 あなたはコックさん(シェフ) 【コックさんは英語ではなんというのでしょうか?】 ですか?いつも料理を楽しみに 見てます。 (2)*この写真に写っているのは あなた、本人ですか? 【『this picture in yourself?』 で合っていますか?】 (3)私はあなたと音楽の趣味が 似てますね。私も彼らのファンです。 英語が話せないのでコミュニケーション がむずがしいのですが *一緒に楽しみたいと思っています。 【『I want sharing fun time』でも 大丈夫でしょうか?】 以上です。よろしくお願いいたします。 ご教示ください。

  • 英訳をお願い致します!とても困ってます。

    外国人の彼氏にひどい事を言ってしまい、謝罪とそんな事を言ってしまった理由を私が持っている限りの語学力でメールにて伝えたのですが、 上手く伝わらず「どういう意味?」という言葉が返ってきてしまいました・・。又辞書等を持ちいりながら再度、私なりに考え伝えましたが それも伝わりませんでした。。自分の力量のなさに日々悔しさが募る 毎日です。自分で何とかしなければいけない事は順々承知です。 ですがどなたか私に力をお貸しくださいませんでしょうか? 英訳をお願いしたい部分は下記になります。 「あなたに手紙を書いていた時期、私は常に仕事に追われていて、 体力、精神共に疲れきっていました。そうした時に何もかもが嫌になりました。私はいつもあなたへの返事が遅くて、心配かけてばかりだから 友達というほうがお互いにとっていいのかもしれないと思い、あんな事 を言いました。でも休みをもらって冷静に考えた時にあなたが私にとって大事な人であり、友達じゃなくて彼女として傍にいたいと改めて気付きました。もしあなたが受け入れてくれるのなら、私はあなたの傍で あなたを支えたいです」 以上になります。 長文でお手数かけますが、どうか宜しくお願い致します!!

  • 英訳してくださいー

    英訳してください! 1年という短い間だったけれど、 本当に、お疲れさまでした。 そしてありがとうございました。 〇〇(人の名前)は、とても面白い先生でした。 一緒にいて、すごく楽しかったです。 お互い目標を持って、これからも頑張りましょう! さようなら。 お元気で!! ちなみに 相手は、  男の先生です。 結構急ぎなので、お願いします!

  • 仕事は疲れますね~の英訳お願いします。

    こちらの文章を英訳お願いします。 働くことは疲れるし、 ストレスが多いですね。 ですが仕事がないこと、やるべき ことがない生活が一番悲しいかも 知れない。 以上です。お願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 喧嘩?とまではいかないのですが、私が男友達に対して文句を言ってしまいました。 その男友達へメールを送りたいのです。 あまりにも仲が良くて、彼のことを好きな女性から非難を浴びてしまい、彼と喧嘩?になってしまいました。 私は彼のことが好きでしたが、恋愛関係になるにはあまりに仲が良すぎてチャンスを逃してしまった感じです。 彼と離れてちょっとさみしい気持ちでいます。 仲が良すぎたため、私が彼の恋人だと思っていた人達が多く、最近は彼が私に近寄らないため、 『別れた?』と余計な噂がたってしまいました。 いつも一緒にいたので、仲が悪くなったように思われたり、彼が元気をなくしているので他者が私に色々と様子を伺ってくるのです。 いちいち答えるのも面倒ですし、かと言って彼も喧嘩?を意識してか普通に接してくれません。 困っています。 日本語はまあまあ通じる相手ですが、誤解があっては困るため英語で伝えたいのです。 よろしくお願いします。 『もう、私があなたに話したあの話はしないよ。 あなたを苦しめたくないし、これ以上、傷つけたくはないから・・・。 私の言いたいことはある程度伝えたし、あなたが何を思っているのかわからないのが 辛いけれど、この話は終わり。 でも、あなたが私に聞きたいことがあるのならばいつでも聞いてくれればいいよ。 あなたの心の中に傷が残ることになるのは私も辛いから。 私が一方的に言ってしまった言葉は取り消せないけれど、その言葉の全てが本心でもない。 私、いじわるだからね・・・(彼の名前)私のことよく知ってるでしょ? ごめんね。 お願いだから今までのように普通に話しかけて欲しい。 挨拶程度でいいよ。 急に話さなくなったり、一緒に居ないから、“何かあったの?”とか“最近(彼の名前)はどうしたの?”“やっぱりあの2人は何かある関係だったの?”と疑われているような言葉を言われる事があるの。 たたなくていい噂がたってしまいそうだよ。 その噂は気まずいから普通にして欲しいな・・・。 それから、〇〇さんや〇〇さん、みんなにも普通にしてあげて。 むしろ、みんなに対しては普通に接してあげるべき相手だと思う。 あなたの負担にならない程度、無理しない程度に出来ればいいと思うよ。 挨拶だけでもいいと思う。 そうなれるまで時間が掛かってもいいから、おねがい・・・。』 以上の文章なのですが、意味が掴みにくいようでしたら、補足させていただきますので 逆質問をお願いします。 よろしくお願いいたします。

  • 英語について英訳お願いします

    英訳お願いします。自分の留学生活についてのジャーナルなのです※良い文法、英訳などを参考にしたいと思っています 少しまとまっていない部分があり、すみません。 *四ヶ月半というここでの留学生活も残すところ、後一週間ほどしか残っていない。 今でも一週間後には日本にいるということが考えられない。 最初は四ヶ月半なんて長いと思ったが長いようで、あっという間に過ぎ去ってしまい短く感じた。 私はこの留学を通して何か成長(獲得、達成)しただろうか、いやしたはずだ。 *私はラグビーのワールドカップが今年NZで開催されたこと、またその決勝戦をオークランドで直に観に行き、NZが優勝する瞬間をこの眼で見ることができたことに感謝したい。そして、この必然ともいえる偶然を忘れないだろう。 *もちろん、ここでできた友達と離れるのは寂しい。しかし、私たちはお互いがお互いを友と思っている限り、いつでもどこでも(いつまでも)友達だ。だから気に病む(する)ことはない。私たちは既(永遠?)に友達なのだから。以上

  • 英訳してください!!

    今、アメリカに引っ越して来たのですが 英語が喋れず、今度行くアメリカの学校で 生活するのに必要な英文をメモ帳にまとめようとしたのですが うまくいきません。 私が英訳してほしいのは ・編入の挨拶 (初めまして、私の名前はーーーです 英語は得意ではないですが  これから宜しくお願いします・・・的な感じのを) ・教室移動時の質問 (例:理科教室に行きたいんですが、どうやって行けばいいですか・・・的な感じのを) ・気軽なあいさつ 等々・・・ 和文と英訳の両方を書いて頂けるとありがたいです 他にも必要そうな英訳がありましたら 一緒に乗せて頂けるとありがたいです できるだけ分かりやすくしていただけるとありがたいです 宜しくお願いします

  • 堪能な方!素晴らしいファン~の英訳をご教示ください

    素晴らしいファンの 英訳は Great fanで 合っていますか? この場合、Very ではなく、 Such a ~fanをつかうのでしょうか? こちらの文章を英訳してください。 (1)あなたは世界で一番のファンよ。 誰だって、あなたのFaceTimeを 見れば分かるわ! Linda にとても献身的で 信頼できるファンね。 (2)あなたの描いた絵から あなたの優しい人柄が 伝わってきます。 (3)あなたが彼らのことを 少女のように夢中になって 話してくれる。 可愛らしく思うわ。 きっと顔を紅潮させてるのね。 そうでしょう? Lol. 以上です。長くなりましたが よろしくお願いいたします。 Lolは英語の上級者向けでしょうか? ネット用語みたいなのですが、 小慣れた感じがするので つかわないようにしています。 そうでしょう?は 『right? isn't it? huh?』 などがありますが huh?は親しい仲でしか つかわないほうがいいですよね。

  • 英訳お願いします

    少し長いですが英訳お願いします。 ------------------------------------------------------- まず初めに、全てのことに対してありがとう。あなたと出会えたことに本当に感謝しています。あなたはいつも賢くておもしろかったよ。私の秘密はいつもあなたに伝えていたね。その話でいつも私たちは笑っていたね。もちろんあなたがスイスに帰っても私の秘密は言っちゃダメだよ笑 あなたは私の友達の中でも唯一の同い年でほとんど一緒にいたね。本当に彼女みたいだよ笑 約3ヶ月だけどあなたのおかげで本当に楽しいLA生活を送れたよ、ありがとう。私は日本に帰ってもあなたのことは絶対に忘れないよ。お互い国に帰っても連絡は取ろうね!写真も必ず送って、なぜなら私たちは恋人だからね笑 私たちは必ず今後会うよ、私が会いに行く!だからあなたも日本に来て!笑 あなたが困ったとき必ず連絡してね、プライベートジェット機であなたの家まで飛んでいくよ笑 本当にありがとう、それじゃあまた会おう!