- ベストアンサー
簡単そうで、、、? あってますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の文面にこだわりすぎている感じがします。 ハガキに貼ってあったのでしたら、 A snowman stamp was put on the postcard. と簡単に表現できます。
その他の回答 (5)
- takoyakingx
- ベストアンサー率31% (93/299)
#5さんの回答が一番自然で正解だと思います。
- yamadayouichirou
- ベストアンサー率25% (194/763)
paintedやdrawnではなく、 A stamp, which a snowman was printed, was attached ですね。
- detergent
- ベストアンサー率20% (17/83)
通じます。 回答者の方々の答えも通じます。 The stamp in which the picture of a snowman was drawn was stuck. でもいいでしょうし、jujutaさんの解答が口語的には 自然でいいと思います。
あってると思います。 僕はこんな感じになりました The stamp painted the picture of a snowman was attashed.
- jujuta
- ベストアンサー率16% (31/192)
On the envelope, there was a stamp of snowman. じゃだめですかね?
関連するQ&A
- 「アナと雪の女王」挿入歌の英語について?
アナと雪の女王での挿入歌に 「雪だるまつくろう」がありますが、英語文では雪だるまを作るはbuild a snowman で make asnowmanではないのですね。この物を作るmakeの区別をお教えください。
- 締切済み
- 英語
- 雪だるまのマークを英語で
天気予報図に表示されるマークは、英語でどういえばいいですか? たとえば、「明日は雪だるまのマークがついてるよ。」は、 We'll have snow tomorrow. で通じると思いますが、「マークがついている」という場合、There is a snow mark for tomorrow. (a mark of snowman) という使い方でいいんでしょうか。 ついでに、雪だるまのマークは他の国の天気予報図でも使われているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 木村カエラの曲名の日本語訳を教えてください
木村カエラの「A winter fairy is melting a snowman」を日本語に翻訳すると、次のどちらが正しいですか? 1 冬の妖精が雪だるまを溶かしています。 2 冬の妖精は溶けつつある雪だるまです。 文法的にはどちらも正しいような気がしますが、1はともかく2だとすると意味不明になってしまいます。
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- 関係代名詞・目的格(人以外)と関係副詞の違いは?
関係代名詞・目的格(人以外)と関係副詞の本を見ていて疑問を持ちました。 ・関係代名詞 which あれは彼が描いた絵です。 (1)That is a picture which he painted. ・関係副詞 where あれは彼が生まれた村です。 (2) That is the village where he was born. 上記2文を比べてみると、(2)は以下のようにも表現できると思われますが、 正しいでしょうか? (3) That is the village which he was born. もし、正しいとしたら、(2)は何のためにあるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 不定詞について
不定詞の完了不定詞やIt seems that~について分からないことがあるので質問させていただきます(>_<); 各組の文がほぼ同じ意味になるように、英文を完成させなさい。 a)It seems that the picture was painted by my uncle. b)The picture seems ( )by my uncle. 答えは、to have been paintedで答えには訳が[その絵は私のおじによって描かれたようだ]と書かれています 私は[描かれた]なので受動態の不定詞だと思ってto be paintedにしてしまったのです なぜto have been p.pの形になるのですか? この文は受動態じゃないんですか? 見づらい文でばかな質問だと思いますがよろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 解釈をお教え頂けないでしょうか。
恐れ入りますが、以下の文についてご教授いただけないでしょうか。 私にはあまりにも難しくさっぱりわからないもので、細かくお聞きさせていただきます。 Along with the message we trired sending you was a draft of the estimate, which you can find attached to this massage. (1)Alongが副詞でwithが前置詞でしょうか? (2)messageとwe の間はwhichが省略されているのでしょうか? (3)was a draft のwas ,このwasの主語は何でしょうか? (4)you can find attached to this massage.の穴はfindの後でしょうか? (5)which you can find attached to this massage.のwhichは何を指すのでしょうか? 沢山で申し訳ございませんが、詳細にお教え頂ければ幸甚です。
- ベストアンサー
- 英語
- 細かいところまで描写された絵
細かいところまで描写された絵 細かいところまで描写された絵 The picture which is drawed in detail であっていますか? あなたは、どうやってこのような詳細まで描かれた絵を描いたのですか? How do you draw such a detailed picture. で合っていますでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳について
今回も、英文の訳についてわからない部分がありましたので、ご教授お願いいたします。 Around the time of the Gold Rush. My great-great-grandpa was a farmer with a small herd of cattle. He was kind of naive, and had a sheltered upbringing in England. One day the newspapers announced the discovery of gold in California. The papers painted a vivid picture of riches for anyone who showed up. That led him to declare that he was going to America to become rich and buy up real estate. の、文の、 < The papers painted a vivid picture of riches for anyone who showed up.> の訳が、 参考書のほうでは、 「そこに言った人は、誰でもお金持ちになれると鮮明な写真と一緒に伝えられた。」 と、なっておりました。自分が、訳をやってみると、riches for anyoneが、うまく訳できずに、 「新聞は、現れた人に対して、富の写真を見せ付ける。」のように、変な訳になります。 どなたか、上の< >内の英文が、どのようにして「 」内の日本語訳になるのか、お教え願えませんか、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 穴埋め問題です。お願いします。
穴埋め問題です。 「この絵はあなたのお兄さんによって描かれたのですか」 ( 1 )this picture ( 2 )by your brother ? を自分は 1(Was)、2(drawn) としたのですが。 模範解答では( 2 )が painted となっていました。 drawn ではダメでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語