• ベストアンサー

英訳をお願いします

英訳をお願いします 1彼らはみんな駅で待ち合わせたのですか? 2彼はさっきから何を探しているの? よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • allesgut
  • ベストアンサー率72% (16/22)
回答No.4

1 Did all of them get together at the station ?  Did they all meet up at the station ? 2 What has he been looking for /searching for/ seeking since a short while ago ? 何通りもできそうです。

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

主語の間違いがありました。 お詫びして訂正致します。 2. What has he been looking for all this time?

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

1. Did they all have rendezvous at the station? 2. What have you been looking for all this time?

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

回答No.1

1. Do they promise to see(meet) at the station ? 2. What is he looking for from some time ago ?

kikietaa
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英訳してくれませんか?

    英訳してくれませんか? さっきのキスの意味を教えて?

  • 英訳を教えてください

    英訳を教えてください さっき質問した中にあったものなんですが違う表現で英訳したいのですが どうしたらいいですか教えてください 私は昨日彼に急に訪問された → I was visited suddenly by him yesterday.

  • 英訳お願いします

    海外ドラマで見た1シーンなのですが、 「さっきkissされてたから」 と言って女の子にキスするんですがこの 「さっきkissされていたから」の英語を思い出せません 口語で言うとどのようになりますか? 場面としては 女の子が先程男の子にキスされます 別の男の子がそれを見て、「さっき(彼に)kissされてたから」 と言ってその女の子にkissするんですが... この「さっき(彼に)kissされてたから」の英訳お願いしますm(_ _)m

  • ebay英訳

    英訳をお願いします。きっととても簡単だとは思うのですが… ---------------------- さっき質問した者ですが、 やっぱり1個で大丈夫です。 お支払いいたしますので ご確認ください。 ---------------------- どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    新幹線で東京駅から名古屋駅まで行き、そこからバスに乗るとそれらの場所に着きます。 上記の文の英訳をよろしくお願いします。

  • 英訳

    英訳をお願いします…! 私は駅の前で偶然彼にあった。 彼女の微笑みは、私にはとても美しくみえる。 私は彼の若いころに興味をもった。 820を2で割ると410になる。

  • どなたか英訳をお願いします!

    どなたか英訳をお願いします! (f駅にて) 階段を上ったら、改札を出ずに4番線ホームへ行ってください。A線B方面行きの電車に乗り、C駅で降ります。 C駅はf駅から3つ目の駅です。

  • どなたか英訳をよろしくお願いします!

    どなたか英訳をよろしくお願いします! (f駅にて) 階段を上ったら改札を出ずに5番線ホームへ移動します。A線B方面行きの電車に乗り、C駅で降ります。 C駅はf駅から3つ目の駅です。

  • 英訳をお願い致します

    以下の日本語を英訳してください (1)今日も忙しかったかな? (2)俺もさっき仕事終わって、今帰ったよ (3)明日はやっと美容院に行ける 以上です。 よろしくお願い致します

  • 「わたしを束ねないで」の英訳

    新川和江さんの詩「わたしを束ねないで」 美智子皇后が英訳されているそうですが その英訳を読むことができる文献?などはありますか? もしくは 「わたしを束ねないで」←この一節の英訳だけでも 教えていただけると助かります。 皆様、お知恵をお貸しください。よろしくお願いいたします。