英訳文のチェック & 添削をお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 最近立ち上げた絵画作品の紹介HPの英訳をチェックしてほしい。
  • 美術関係の専門用語はなく、少し文学的な文章がある。
  • 全体的に改善点があり、特に目立つ箇所だけでも模範英訳を示してほしい。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳文のチェック & 添削をお願いします。

つい最近自分の絵画作品を紹介するHPを立ち上げました。 日本語と英語のバージョンを作りましたが、英訳した文章に自信がありません。 どなたかチェックして改善点を教えて頂けませんか? http://www.ykosono.com 絵画作品を紹介するサイトと言っても、美術関係の専門用語はほとんど出てきません。 ただ、ほんの少し文学的?な(自分で言うのもナンですが‥)文章がありますので、 そのあたりのニュアンスを考慮した英訳を得意とされている方にチェック頂けると ありがたいなと思います。 おそらく全体的に色々改善点があることと思いますが、 特に目立つところだけでも模範英訳を示して下さると大変助かります。 大変お手数ですがよろしくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

素敵な作品ですね。 私なりに少し英訳してみましたので、気に入った箇所があれば使ってください。 This website exhibits the art works by the artist Yuki Kosono. Modern abstract arts blended with traditional Japanese arts are the center of the works. New style arts based on traditional Japanese paintings are pursued. The end of February in 2011, this notion inspired my heart; "Pure clean water… abstractly expressed through classical techniques…" While drawing these sketches, the catastrophic '3-11' disaster occurred, and I could not continue drawing... I noticed, however, that water brings us life, every single life on this planet, and has the power to purify everything. After that, with the hope of turning everything into positive, and the hope of blessing the power of nature, which science can never capture, I started drawing... These are reproductions of old masterpieces by Yuki Kosono as a mean of studying the authentic Japanese painting skills. Reproducing famous works helps me perceive not only techniques but also those concepts which prominent artists expressed through their inner spirits and deep feelings. Japanese painting techniques, use of Japanese traditional materials as well as the ancient Japanese spirits are sought.

yukinskaya
質問者

お礼

丁寧な模範英訳をありがとうございます! 3週間以上前から質問を掲げていたのですが、 文章の量が多く大変そうなせいか回答がまったくつかず困っていたので Helmet3106 さんにご回答頂いた時は本当に嬉しかったです。 すぐに御礼を言いたかったのですが、 ベストアンサーを選んだら回答締め切りということだったので 一週間も経ってからの御礼になりますが、本当にありがとうございました。 これから模範英文を参考にしつつ HP の文章を改善していきます。

関連するQ&A

  • 急いでます。志望理由 添削お願いします!

    私は美術系の学校を目指しています。志望理由書には『将来の希望』と書いてあります。 どう書いたらいいのかわからず文章がめちゃくちゃになってしまい、自分で何が悪いのかよくわからなくなってしまいました。 よろしければ添削お願いします。 私の将来の希望はアーティストになる、アーティストとして生きていく事です。今まで数々の美術作品に触れてきました。すべての作品から制作者の美術を愛する気持ちを感じました。 高校では美術科で専門的に美術を習いました。そこでの美術は皆で競い合う美術でした。もちろん、自分の力にはなりましたが、自分の作品を作り上げることはあまりできませんでした。 絵画は自分の気持ちを表現しやすく、逆に制作者の意図はわかりにくいものですが、そこに魅力を感じます。オープン科目のシステムで絵画以外の技術を習得し、よりよい作品を作り上げたいと考えました。自分の美術にとことん酔いしれてみたいと考えました。 すこし文字数がオーバーしてます。 もっと学校のこととか 将来の具体的な話をいれたほうがいいんでしょうか? 逆に余計な文章はどこでしょうか? 困っています。。。 よろしければ訂正などお願いします。

  • 簡単な文の英訳をお願いします!

    あすの英語の授業で学校紹介というものをやるのですが、自力で文を完成させることができなかったので、以下の文章の英訳をお願いいたします! 「この伝統ある工業高校には七つの専門科があります。 授業や実習では、専門的な知識や技術を身につけることができ、資格習得も目指すことができます。就職率も高いです。 また、美術館を併設しており、いつでも芸術を楽しむことができます。」

  • 英訳のチェックをお願いします。(1)

    以下のような文章を英訳しなければならず、自分で英訳してみたのですが、自分で訳した文章が合っているかどうか分かりません。どなたか以下の日本語を英語訳のお手本をいただけないでしょうか? 「 1.付着物の除去 (1)品物の表面に付着した汚れを水で洗い流す。(洗浄時間は数秒程度) このとき品物の洗浄条件は 2.6mm以上は品物を10本単位で洗浄 2.5mm以下は品物を25本単位で洗浄 (2)洗浄した蓋付の耐熱性プラスチック容器にサンプルを素早く入れる。 (3)約80℃に加熱した水を、約40ml加える。 このとき、品物を水中に完全に浸るようにする。 (4)容器に蓋をした状態で60℃に加熱して30分間保持する。 」 ※蓋付き耐熱性プラスチック容器とは50~100ml程度のビーカーの様な容器です。 この容器の訳をvesselとするのはニュアンス的に動でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳のチェックお願いします。

    いつもお世話になっております。 早速ですが、次の分を英訳しましたチェックお願いいたします。 ソフトウェアが一定の期間と環境の下で一定の動作を継続する度合 →The degree to which software performs costantly under a specified period and enviroment. 似たような文章をネットで見つけ、まねて書いてみたのですが、自信がありません。前置詞+関係代名詞についてよく理解できていないため、 その点についても説明をしていただけると助かります。

  • 英訳が正しいか、チェックをお願いします

    英訳が正しいか、チェックをお願いします 2件あります。 *there is no way I can go alone Newyork as well as Kentucky. 「ケンタッキーと同様に、ニューヨークに一人で行くなんてとても出来っこないよ」 とゆう意味なんですが、ニュアンスとしては、 ケンタッキーならば一人で行ける (実際にはまだ行ったことはないが) でもニュウーヨークはとても無理だとゆう雰囲気です。 「as well as 」 があるので、「alone」の位置も迷いました。 *I can go to school tomorrow and Ican see my friends. この文章を、 I can go to school tomorrow and see my friends too. にすることは出来ますか。

  • 卵の殻(?)を使った絵画

    卵の殻を使ったという絵を見ました。 「パ」なんとかという技法だそうですが、 美術用語サイトでは見つけられませんでした。 絵はクリムトのような、光沢のある感じです。 (作品によって異なると思いますが) 卵の殻に描くエッグ・アートではありません。 自分でいろいろ勘違いしていると思いますので、 そもそも、このような絵画技法はあるんでしょうか? あれば、この技法の正しい名前を教えてください。 よろしければ、この技法で描いている画家の方の お名前や作品などもご紹介いただければ嬉しいです。

  • 1.下記の自分のイラストと絵画についての考えを皆さ

    1.下記の自分のイラストと絵画についての考えを皆さんはどの様に思いますでしょうか? 絵画→自分が描きたいものを描く→純美術みたいなもの、文学で言えば芥川賞的なもの→伝統、歴史の流れ、テーマなどが重要→人がたのしむためのものではない。 イラスト→誰かに書くように依頼されてかくもの→大衆美術みたいなもの、文学で言えば直木賞的なもの→楽しめれば、受ければよい。 2.皆さまにとって絵画とイラストとは? 絵画、イラストカテゴリー皆さまの ご回答のほど、 お待ちしております。

  • 次の日本語を英訳して下さい。

    フランスは最も芸術の盛んな国の一つです。 その中心は何と言っても「ルーブル美術館」です。 ご存知のように、ルーブル美術館にはたくさんの芸術品があります。 その数は約30万点ですべてを見るのには一週間必要といわれています。 世界史で学んだ「レオナルドダヴィンチ」や「ミレー」、「ドラクロワ」など皆さんが知っている画家たちの絵画も多く展示されています。 芸術の価値や感じ方は時代によって異なります。 もし私たちが別の時代に生まれていたら、これらの作品をもう一つの視点で見ていたでしょう。 この時代のフランスでしか見ることのできない作品の数々を是非一度自分の目でご覧ください。 そこに隠された想いや願いがきっと伝わるはずです。

  • 英訳をお願いします

    曲がりなりにも、宿泊業に携わる者です。 最近は外国のお客さまも来るようになりまして、金銭トラブルなども起こりかねません。 ついては、その対応に英語の説明文を作りたいのです。 何分、英語力が弱いものですから、出来ましたら下記の文章の英訳をお願いします。 お客様へ 外出などで部屋を空ける際は、貴重品は必ず、ご自分で所持されるか金庫に保管して下さい。 場合によっては、フロントに預けて下さい。 そうでない限りは、責任は負いかねます。 その旨ご了承ください。 支配人 上記文章の英訳をお願いします。意味合いが同じであれば細かいニュアンスは 多少違っても構いません。 宜しくお願いします。

  • 和書の英訳本を探しています(非文学系)

    新書や学生・受験生がよく薦められるような教養書(『風土』とか『甘えの構造』とか)の英訳本があったら紹介してください。 文学作品は気になる作家を一人一人あたっていけばいいのでわけないのですが、非文学系のはどういうのが訳されているのかいまいちわかりません。日本人論や岩波文庫の「青」ような名著タイプに多いのは見当がつくので、あたってはいるのですが、ときどき思わぬ本の翻訳が見つかることがあるので、ここでもそれに期待して質問してみます。 品切れでも絶版でも構いません。