- ベストアンサー
英語の表現について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
僕はサモワの女性に「興味を」をもたれたことがあり(あとで一緒に泳ぎに行って、「腕が細い」と振られました)、共通言語は英語でした。 がその英語、ひどいもので、彼女のギョロ目の方が英語より表現力がありました。まあそう言う不完全な背景しか無いのですが判じ読みをすれば 『with use easy』 = 慣れれば易しい(こちらは51%はずれ) 『with use a lote』 = 沢山使えば (こちらは99%はずれ)それともチョコレートくれ、かな?
その他の回答 (1)
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
まったく意味がわからない自製英語ですね。 全体のチャットの内容がわからないのでなんともいえませんが、 「使ってると簡単」 「たくさん使う」とか言ってるんではないでしょうか。 2番目は、We use a lotの間違いかもしれません。 意味がわからない場合はwhat do you mean by that?と確認をするといいですね。
お礼
回答をありがとうございました! 【thx=thanks】のような略語なら調べればなんとでもなるのですが、 それほど英語慣れしていないので、教科書的な正しい表現でなかったり、特定のコミュニティのみで通じるような表現だったりすると困ってしまいますね…。 しかし、互いに英語が不案内という手探り状態のコミュニケーションもなかなか楽しいもので。 自製英語でも相手の意図をなんとなく把握できるくらいにはなれるよう頑張ってみます。
関連するQ&A
- より丁寧な表現はどっち?
「一緒に写真をとってもいいですか?」 という表現は (1) May I have a picture taken with you ? (2) May I take a picture with you ? などですが、どちらがより丁寧な表現ですか?(1)のhaveは使役だと思いますが、それを使ったのほうが丁寧なのでしょうか? それと Could you take a picture with me ? だとまた意味が違ってきてしまうのでしょうか? この場合、一緒に写真を撮る事を相手に頼んでしまう(つまり相手に撮ってもらう)事になってしまいますか? ニュアンスが知りたいです。 わかる方、是非よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、
『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、 Take it easy! などの簡略的翻訳ではなく、 正確に表現しようとするとどうなるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- ~されるの表現について
"AはBに登録されている"--(1) という状態を英語で表現したいのですが、 (1-1)A is registered with B. (1-2)A is being registered with B. のどちらになるのでしょうか。(または別の表現?) また、"AはBに登録される"--(2) はどうなるのでしょう。例えば前後の関係から、~~のとき"AはBに登録される" というニュアンスだったとして、それを含めて、 (2-1)A will be registered with B. とすべきなのでしょうか。 英訳をしており、自分では(1)を(1-1)と書いたのですが、後から読み返してみてると、(1)を"AはBに登録される" と訳して当初の意図とは異なった解釈を自分でもしていることに気づき、わからなくなってきました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「正しい歩き方」を英語で表現すると?
「正しい歩き方」「最も望ましい歩き方」「真の歩き方」をキャッチーな英語にするとすれば、 どのような表現になりますか? true walking ってのを考えたのですがいかがでしょうか? ニュアンスとして、正しい歩き方は、美容と健康の面からみて望ましいということを表現したいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~と言ったらないな」を英語で表現すると?
「その料理のまずさと来たら!」とか、「その時の奴の顔と言ったら!」とか、「あいつのルーズさと来たら無いな」と言ったニュアンスを英語で表現したいのですが、よくわかりません。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「このまま」は英語でどう表現するのですか?
「このまま」のニュアンスに近い英語はありませんか? 例えば、 「僕は君を待ってるよ。。。このまま。。」 I'm waiting for you...???... このような感じで文中に挿入するのではなく、付け加える感じで表現したいのですが、 「このまま」の英語バージョンか、もしくはそれに近いニュアンスで自然な表現などありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速の回答をありがとうございました! お二方とも参考にさせて頂いて迷ったのですが、先に回答してくださったこちらをBAに。 アラビア文字は難しいね、という私の発言への反応だったので、 「慣れれば簡単だよ」「いっぱい使えばね」といった調子でしょうか。 互いに母語が英語でない分通じればいいや、くらいの気持ちで楽なのは良いのですが、正規表現でないことも多く意図が掴めないことも多々ありますね。 相手からしたらきっと私の発言もわからない時もあるのでしょうが。 これも慣れと思って辞書片手にコミュニケーションに挑みたいと思います。