• ベストアンサー

英語の表現について

サモワの方と英語でチャットしていたのですが、相手の方が 『with use easy』 『with use a lote』 という表現を使っていました。 ニュアンスとしては、どのようなことを言っているのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

   僕はサモワの女性に「興味を」をもたれたことがあり(あとで一緒に泳ぎに行って、「腕が細い」と振られました)、共通言語は英語でした。     がその英語、ひどいもので、彼女のギョロ目の方が英語より表現力がありました。まあそう言う不完全な背景しか無いのですが判じ読みをすれば     『with use easy』 = 慣れれば易しい(こちらは51%はずれ)     『with use a lote』 = 沢山使えば (こちらは99%はずれ)それともチョコレートくれ、かな?

nomomoke
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございました! お二方とも参考にさせて頂いて迷ったのですが、先に回答してくださったこちらをBAに。 アラビア文字は難しいね、という私の発言への反応だったので、 「慣れれば簡単だよ」「いっぱい使えばね」といった調子でしょうか。 互いに母語が英語でない分通じればいいや、くらいの気持ちで楽なのは良いのですが、正規表現でないことも多く意図が掴めないことも多々ありますね。 相手からしたらきっと私の発言もわからない時もあるのでしょうが。 これも慣れと思って辞書片手にコミュニケーションに挑みたいと思います。

その他の回答 (1)

回答No.2

まったく意味がわからない自製英語ですね。 全体のチャットの内容がわからないのでなんともいえませんが、 「使ってると簡単」 「たくさん使う」とか言ってるんではないでしょうか。 2番目は、We use a lotの間違いかもしれません。 意味がわからない場合はwhat do you mean by that?と確認をするといいですね。

nomomoke
質問者

お礼

回答をありがとうございました! 【thx=thanks】のような略語なら調べればなんとでもなるのですが、 それほど英語慣れしていないので、教科書的な正しい表現でなかったり、特定のコミュニティのみで通じるような表現だったりすると困ってしまいますね…。 しかし、互いに英語が不案内という手探り状態のコミュニケーションもなかなか楽しいもので。 自製英語でも相手の意図をなんとなく把握できるくらいにはなれるよう頑張ってみます。

関連するQ&A

  • より丁寧な表現はどっち?

    「一緒に写真をとってもいいですか?」 という表現は (1) May I have a picture taken with you ? (2) May I take a picture with you ? などですが、どちらがより丁寧な表現ですか?(1)のhaveは使役だと思いますが、それを使ったのほうが丁寧なのでしょうか? それと Could you take a picture with me ? だとまた意味が違ってきてしまうのでしょうか? この場合、一緒に写真を撮る事を相手に頼んでしまう(つまり相手に撮ってもらう)事になってしまいますか? ニュアンスが知りたいです。 わかる方、是非よろしくお願いいたします。

  • 英語表現

    英語表現について質問があります。 話し相手に『~については○○すればよかったですね?』と再確認、同意を求める時なんて言えばよいでしょうか?『○○でよろしかったですね?』というニュアンスをどう出せばいいでしょうか? 例えば『最後確認させてください。会議のことについては田中さんに聞けばよろしかったですね?』はなんていえばよいでしょうか?比較的丁寧な言い方を教えて頂くと助かります。

  • 『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、

    『とげとげしないでさ』という英語(アメリカ英語)表現は、 Take it easy! などの簡略的翻訳ではなく、 正確に表現しようとするとどうなるのでしょうか。

  • ~されるの表現について

    "AはBに登録されている"--(1) という状態を英語で表現したいのですが、 (1-1)A is registered with B. (1-2)A is being registered with B. のどちらになるのでしょうか。(または別の表現?) また、"AはBに登録される"--(2) はどうなるのでしょう。例えば前後の関係から、~~のとき"AはBに登録される" というニュアンスだったとして、それを含めて、 (2-1)A will be registered with B. とすべきなのでしょうか。 英訳をしており、自分では(1)を(1-1)と書いたのですが、後から読み返してみてると、(1)を"AはBに登録される" と訳して当初の意図とは異なった解釈を自分でもしていることに気づき、わからなくなってきました。 よろしくお願いします。

  • 「正しい歩き方」を英語で表現すると?

    「正しい歩き方」「最も望ましい歩き方」「真の歩き方」をキャッチーな英語にするとすれば、 どのような表現になりますか? true walking ってのを考えたのですがいかがでしょうか? ニュアンスとして、正しい歩き方は、美容と健康の面からみて望ましいということを表現したいのです。 よろしくお願いします。

  • 「~と言ったらないな」を英語で表現すると?

    「その料理のまずさと来たら!」とか、「その時の奴の顔と言ったら!」とか、「あいつのルーズさと来たら無いな」と言ったニュアンスを英語で表現したいのですが、よくわかりません。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語の表現

    「日本人同士で喋る時でさえ」という表現を英語にしたとき、同士という表現は英語では存在しないのでしょうか? even when Japanese talk with Japanese のような表現になってしまうのでしょうか?

  • 英語の表現で

    教えてください。英語で『僕的生き方』とか『僕らしい生き方』みたいなニュアンスの表現?way of life like meで良いのですか?

  • 「このまま」は英語でどう表現するのですか?

    「このまま」のニュアンスに近い英語はありませんか? 例えば、 「僕は君を待ってるよ。。。このまま。。」 I'm waiting for you...???... このような感じで文中に挿入するのではなく、付け加える感じで表現したいのですが、 「このまま」の英語バージョンか、もしくはそれに近いニュアンスで自然な表現などありましたら教えてください。

  • 「我、来たる也」のニュアンスを英語で表現するとどん

    「我、来たる也」のニュアンスを英語で表現するとどんな文章になりますか?