• ベストアンサー

水理地質学の用語について

水理地質学に出てくる用語ですが、日本語だと何と訳せばいいのか分かりません。どなたか詳しい方教えて下さい。あと、用語の意味も教えて頂けると幸いです。 seepage verocity soil water (root) zone moisture content fluid pressure pressure head volumetric moisture content cone of depression capture zone plume potentiometric surface hydrauric gradient hydraulic conductivity

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kv2007
  • ベストアンサー率71% (89/125)
回答No.1

とりあえず、わかる範囲で。 アメリカの井戸などの文献かな? seepage verocity 地下水の「漏出速度」 seepageは「漏出」
 soil water (root) zone root zone は植物の根が生えている範囲で「根圏」soil water は土層中に含まれる水 
moisture content  「水分量」 
fluid pressure  流体圧 このばあいは「地下水圧」でしょうか。 
pressure head  被圧された地下水面の鉛直方向の位置のこと。英語そのまま使うことが多いので、日本語でなんというかすぐに思いつきません。 volumetric moisture content  
「体積水分量」 cone of depression 井戸の地下水汲上げで井戸に向かって地下水が動き、井戸に向かって下がる動水勾配が生じます。この動水勾配で作られたコーン状の地下水面の形状のこと。画像検索するとイメージできます。ちょっと日本語でどう言うのか申し訳ありませんが知りません。 capture zone  「(井戸の)集水域」河川で言うところの「流域」ですね。これも日本語でどう言うかは自信ありません。
 plume 「上昇流」 
potentiometric surface  「等水圧面」
 hydrauric gradient  hydraulicですよね。地下水面の流動方向への傾斜のことで「動水勾配」 
hydraulic conductivity 「透水係数」 できれば水文学、水理学の教科書などで確認してみてください。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうです、アメリカの水理学についてのテキストです。 調べてみてもあまり見つけられまかったので助かりました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう