• ベストアンサー

英訳教えてください

価値がある S is worth ~ing という構文での英訳がわかりません教えてください 1彼の言う事は注意を払う価値がある 2他人とうまくやっていく秘訣は覚える価値が十分にある 3ペンギンははるばる南極まで見に出かけて行くだけの価値がある よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. What he says is worth listening. 2. The art of getting along with others is worth learning. 3. It is worth traveling to the Antarctica to take a look at penguins.

hrht5ru5
質問者

お礼

ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • be worth -ing

    こんばんは。 いつもお世話になっております。 よろしくお願いいたします。 I think that is worth visiting Italy twice. のbe worth V-ing で~する価値がある。 なぜ、be worth Vingで~する価値がある という風になるのかわかりません。 ~する価値がある。という意味だったら V-ing is worth がいいと思います。 なんでbe worth V-ingなのか教えてください。 また、なんでこのような語順なのか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • S is worth ~ing について

    It is worth while to と S is worth ~ing についてなんですけど何故、主語の部分を反対にして S is worth while to や It is worth ~ing などにはならないんですか?

  • 否定構文の英訳お願いします

    否定構文の英訳です。よろしくお願いします。 cannot  ~enough 1天気が変わりやすいこの時期には、風邪をいくら注意しても十分とは言えない cannot help ~ing 2彼は彼女の不幸な人生について考えずにはいられなかった 3人は呼吸という行為によって空気を汚さないわけにはいかないのだ never(cannnot) ~without 4私は脂っこい食べ物を食べると必ず胃が重くなる there is nothing for it but to 5誰かが助けに来るまで待つよりほか仕方がなかった

  • 文法構造・解釈

    「百聞は一見に如かず」の英訳として、 A picture is worth とありました。 S= A picture v=  is C=  worth だと思いますが、 a thousand words. はどのように 解釈すれば良いのでしょう。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください たまたま外国を旅行していたら、外国語を知らないで旅行することがとても不便だとわかるでしょう it~that +S +Vの構文で訳するならどうしたらいいのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英訳を教えてください

    feel like ~ ingの構文でわからない英訳があります 教えてください 「私は何もしない事に飽き飽きして、旅にでかけたくなった」 よろしくお願いします

  • “something worth experiencing”という他動詞experienceの用法

    The beautiful sight of the sunrise is something worth experiencing. (この日の出の美しい光景は経験する価値がある) 【something worth ~ing】の文章で、この場合の表現では他動詞experienceの後ろに目的語がないように見えます。 しかし、実際にこのような“something worth experiencing”という表現は存在しているようです。 この他動詞experienceについて、どのように解釈すれば良いのでしょうか?

  • worthの使い方がわかりません

    「この本は読む価値がある」 (1)It is worth reading this book. (2)This book is worth reading. (1)では「この本」を「読むこと」が価値があるのですよね. しかし(2)は,「この本」は「読まれる」価値があるのですよね. This book is worth being read. 「この本は読まれる価値がある.⇒この本は読む価値がある.」 なぜ(2)はThis book is worth reading.でいいのでしょうか?

  • is と something,および worth とのつながりについて

    まず, This book is worth reading.「この本は読む価値がある」という英文は, It is worth while reading this book. とも言え, read this book「本を読む」という関係が成り立っています。 この応用で, We all have something worth saying. という文では,something は have の目的語で, worth saying が後ろから something を修飾していると考えられます。 あるいは,something (that is) worth saying のように, 主格の関係代名詞 that と is を補って考えることもできます。 結局,something worth saying で「言う価値のある何か」「言う価値のある事」という意味になり, 「私たちはみな,言う価値のある事を持っている」となり, say something という関係が成り立っていると言えます。 では,次の文はどうでしょう。 This story is something worth reading each day. (1) 上と同様,something worth reading each day で, 「毎日でも読む価値のある事」という意味になり, 「この話は,毎日でも読む価値のあるものです」 となる。 (2) This book is worth reading. と同じような This story is worth reading each day. に something が入りこんで This story is something worth reading each day. となったものである。 This story is well worth reading each day.「~する価値は十分ある」の well が something になっただけである。something には副詞的に「やや」「かなり」という用法があるので, This story is (something) worth reading each day. で 「この話は,毎日でも読む価値が(やや,かなり)ある」となる。 (1) にしても,日本語としては「もの」が入っているだけで,大きな違いはないとは思いますが,文の構造としてはどちらが的確でしょうか。 違いとしては,This story is の is はworth につながっていくものか, This story is something で,SVC として,いったん確定し,something に worth 以下がかかっているのか,という点です。  私は,something worth doing という形はよく用いられ, ~ have something worth saying も ~ is something worth reading も something や worth の使い方に違いは感じられず, (2) の考え方が思いつかなかったのですが,いかがでしょうか。 (2) だとして,something についての考え方や訳し方で別のものがあればお示しください。

  • 笠地蔵を英訳したいのですが……

    笠地蔵を英訳したいのですが…… 笠地蔵を英訳することになったのですが、英訳するにあたってわからないところ(特に単数複数について)があったので質問させていただきました。 1.「誰か」についてなんですが、その誰かが複数の場合、どのように訳せばよいのでしょうか?「誰か(複数)がそりをひいている」を訳したいのですが… someoneやsomebodyを使うとすると、someone is -ingでいいのでしょうか。 2.名詞の強調についてなのですが、複数の名詞を強調するにはどうすればよいのでしょうか?「6人の地蔵がそりを引いていた」の「6人の地蔵」を強調したいのですが…… 強調構文を使うとすると、It is [ ] that ...の強調構文は、[ ]に入る語が複数の場合、It isはThey areに変わるのでしょうか? 3.「そりから米や野菜を下ろす」のところの「から」なんですが、fromとout ofのどちらがよいのでしょうか?それとも別の前置詞の方がよいのでしょうか? 4.「彼らはそりをピタリととめた」はどういえばよいのでしょうか? わかるものだけでもお答えいただければ幸いです。 長々とすいませんでした。 回答よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • こども園年長の息子がクラスで孤立している問題について相談します。
  • 息子はクラスメイトから遊んでくれないという話をしており、担任の先生にも相談しましたが、特に問題はないとの回答です。
  • クラスのグループ分けの際に女の子が息子の場所に座りに行き、息子が座れなくなるようにしているという問題もあります。息子は自己肯定感が低く、嫌なことを言うとパパから怒られると思っているため、辛い思いを我慢しています。息子の心を救うための対応策を知りたいです。
回答を見る