• ベストアンサー

怎么翻译成日文呢

分散系统是最近各企业都争先研究的技术。它被广泛应用于互联网领域。 Hadoop是其中强大的分散系统之一,利用它进行开发,不仅让我对分散系统有了深入的研究,还让我投身进入到互联网先端技术的研究之中,学习到很多东西。受益匪浅 以上,谢谢您了啊!我是中国留学生,最近找工作,所以需要帮助!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#252332
noname#252332
回答No.1

 分散システムは最近の各企業がみな先を争って研究する技術です。それはインターネットの分野に広範囲に応用されます。Hadoopはその中で有力な分散システムの一つで、それを使って開発するうちに、私は分散システムについて深く研究するだけでなく、インターネットの先端技術の研究の中に身を投じることになり、多くのことを学びました。それはたいへん有益でした。

dnconan
質問者

お礼

谢谢你啊,是日本人吗,真厉害啊

関連するQ&A

  • 可以有好心人翻译成本地日语吗

    我是一名留学生,最近找工作 下面是一些想说的话,怎么用日语对企业的HR说呢。 ---------------- 自己自大学以来,就有很强的动手能力。能够快速学习新的东西,可塑性很强。在NEC研究所实习,进行了有关新兴技术-NoSQL的系统平台研究,在短短的一个月内从学习到工作到完成任务,都做的比较好。 大学在学生处工作,和前辈一起进行学校网站的功能开发,有内部系统开发和设计的经验。后来从事系统管理,为期2年,一直为学校服务器提供安全保护服务。所以在安全上也有技术经验。 ---------------- 谢谢您的帮助啊,帮了我大忙了

  • 中国語を日本語へ訳してください!

    バドミントンの動画をみています。 その会話の内容なんですが、 よく理解したいので、かなりの長文なんですが、 訳できる方、日本語へ訳をお願いします。 一方面可能击球点不太容易掌握 对 主要是击球点 反正跳起来不太顺 可能一方面这需要多练 为什么 因为这是一个空中的感觉 因为本身你站在那个地方打的时候 你因为习惯干空中的感觉 但一跳的时候 击球点肯定是不一样的 击球点肯定是变高了 所以这个肯定需要一个同伴 比如说拿一些多球给你发一发 就是多练习 多跳几次 空中的感觉有了 他马上就能够找到好的击球点 最重要就是一个发力的间题 主要发力还是有通过手腕 所以你的手腕可能还不够 你开始不需要用很多力 有些人他喜欢整个这样的话 所以看上去他用了是很大的力 但是接触在那个球的一瞬间 它的力量应该不集中 是分散的 所以有些人他是这样 他是很大的力 但是你听这个声音 就是很长 其实刚才有些球你是有的 先做一些有点像点杀一样的 主要你要看我的这个手腕 就感觉像用鞭子的感觉 对 然后等一下你再试一下

  • 中国語の通訳お願いします。

    看到渡边桑说很好我很高兴。我也很好,父母虽然年纪大了,但身体基本健康。 我现在保持每周锻炼身体三次的习惯。感觉对自己的健康很有帮助。 因为工作的关系不能及时回复很抱歉。 没有好的语言环境现在日语水平下降了,请您见谅。 看到中国实习生的努力工作让我很欣慰。 渡边桑今年就要退休了,让我感慨时间过的真快啊。一晃就10年过去了。 不过退而不休是现在的趋势呢。渡边桑身体那么好在继续工作也是不成问题的吧。 我有时也在想如果有机会要去日本好好看看,看看曾经工作过的地方,看看渡边桑。

  • 中国人が最も憎む!!!

    私は中国人、しかし私の最も嫌な中国人ですが!(これと政治が関係がない。)中国人は少し質の教養はすべてなくて、儀礼を知らないで、規律を守らないでと法律、環境の意識はとても悪くて、人を尊敬してこれまで他人のために考えるのが、利己的な人ないをの知りません。中国人は日本が好きで、これはうそので、彼らは日本のAV女優が好きで、まったく1群のごろつきです!!!ちぇっ!!!卑しい中国人!!! 中国人として!私は恥辱と感じます! 中国の人口がたくさんだと思わないでください、とても偉大です!肝心要な時、中国人は何もできないで、すべて1群が不用だです。 中国にあるインターネット、よく中国人が日本人を口汚くののしって評論を見て、ののしるのがとても聞き苦しくて、あなた達の日本人を言うのは変態です!悪魔です!もし日本とと関係があるニュースあるいはソフトウェア、映画、すべて日本人の評論を口汚くののしりがいます。もしもあなた達は信じないで、私は証拠を渡してあなた達に見ます。 日本の友達、あなた達は考えてみます:これらの中国人に似ていて、あなた達は彼らと友達をするのに勇気がありますか?素質はそんなに低くて、口から出任せに人をののしります。私はまた(まだ)発見して、多くの中国の男はLINEが日本の女の子に対してでいくつかの下品で恥知らずな話題を言います。 私は最も中国人を恨みます!中国は1つの冷酷な国家です!中国人として、私は恥と感じます!だから、今日私はただ自分だけを代表して、中国を代表するのではありません!…もある、私は釣魚島に日本のように支持します! 最後に、日本の友達、くれぐれも中国人と友達にならないでください、彼らはすべて悪人です!ありがとうございます!すみませんが、あなたの考えは何ですか? 虽然我是中国人,但是我最讨厌中国人!(这和政治没有关系。)中国人一点质素修养都没有,不懂礼仪,不遵守纪律和法律,环境意识很差,不懂尊敬人从来没有为他人着想,自私的人。中国人喜欢日本,这是假的,他们喜欢日本的AV女优,简直就是一群流氓!!!呸!!!下贱的中国人!!! 作为中国人!我感到耻辱! 不要以为中国的人口很多,就很伟大!关键时刻,中国人什么也做不到,都是一群废的。 在中国的互联网,经常看到中国人辱骂日本人评论,骂得很难听,说你们日本人是变态!是恶魔!只要是和日本有关的新闻或者软件、电影,都有辱骂日本人的评论。如果你们不相信,我把证据拿给你们看。 日本的朋友们,你们想一想:像这些中国人,你们敢和他们做朋友们吗?素质那么低,随口就是骂人。我还发现,很多中国的男人在LINE对日本的女孩说一些下流无耻的话题。 我最恨中国人!中国就是一个冷酷的国家!作为中国人,我感到羞耻!所以,今天我只代表自己,并不是代表中国!还有,我支持钓鱼岛是日本的! 最后,日本的朋友们,千万不要和中国人做朋友,他们都是坏人!谢谢!(我的日语很差,抱歉。)请问,你们的想法是什么?

  • 次の中国語を日本語にしてください。

    去那银行只是因为在夏威夷超市附近,你原来只提出去超市买东西,夏威夷超市是离我家最近的华人超市,只需十分钟车程,银行就在前面一点,你要去的日本人超市在罗兰岗,由于我英语不太懂,不大会上网,我就到夏威夷超市附近那银行,帮你了解日本超市在哪?因为你在地图上找到的地址导航出不来,你是知道的,当到了银行我熟悉的华人休息,其他员工不愿意帮助我打电话给那超市,我刚到美国才几个月,路况不熟识,只能依赖导航,导航如不能导,我便去不了,后来是在传统那里一个有卖日本东西的商场女孩帮我用我手机导航才可去到你要求去的超市,由于语言不通的原故,在这便产生了一些互相不理解而已,去ICN国际卫视取一眼镜,是由夏威夷超市去罗兰岗顺路经过,因为没有那眼镜我老花眼看不到手机,所以顺路拿,一朋友帮我买的,我只希望告诉你我没有专门去远的地方为你办事,只是我对路况不熟,只能去我熟悉的最近的华人超市,而你需要去的日本超市刚刚相反,很远,请你谅解,语言不通造成的障碍确实会将好心人变坏人,接着下来,你要学会坐公交车,好吗?谢谢!

  • この解釈はどうですか?看得懂中文的朋友来啊

    中国和日本的关系不好,一方面因为日本政治领导者参拜70多年前攻击中国的[军事领导者],以致中国人民很多对日本不满。一方面是日本与中国的领土纠纷(中间夹杂着第一方面的因素)。自古以来国与国之间的战争不计其数,但民族情绪也一直融在其中,谁也不会希望自己民族的仇人被人当成英雄般对待。中国人从小被教导勿忘国耻,就是为了激发爱国,爱民族的思想。日本朋友必然也爱自己的祖国,必然会对中国人的反日情绪感到不舒服,但如此般就中了好战分子的圈套。 其实问题就在于,人心之间的隔阂。因所在的地方不同而导致人类分成了不同国家,也因此有了民族分化。相近的两民族若文化不同,必然有所冲突。无论是日本古时候的遣唐使,还是近代的中日战争,都是古时候民族分化而产生的后遗症。然而我们都忘了一点——我们都是人类,人間です。我们不是野生动物,我们懂得很多东西,思想很丰富。不过,遗憾的是,人类的数量太多了,分成各个国家,和他人分开。时间和地点的培养使得人们不再信任其他地方的同类,就像现在。话说到这,我的意思也需要总结:一切人类的勾心斗角都是以后人的笑话。中国和日本、朝鲜和韩国,关系不好也不过是人类心灵发展的扭曲现象罢了。如果世界上仅有一个中国人、一个日本人、一个朝鲜人、一个韩国人,他们是会互相争斗,还是一起努力生活,让生命中的每一天都有快乐。总结完了。这是用中文写的,日语水平不好,见谅。本人对日中关系并不悲观,大家都是人类,大家都希望快乐生活(好战的激进分子除外),这就足够了。————————中国人看到请帮忙整理转,日本朋友能看懂的也帮忙翻译吧。看到朝鲜孤军挣扎,中国和日本又矛盾频发,忍不住来说两句。

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(

  • 訳のお手伝いお願いします。

    (3)・(5)・(6)・(12)・(14)・(18)の訳が自信がありません。 (13)・(15)・(19)をなんて訳せばいいのかわかりません。 少し長いですがお願いします。 (1) A 这 部 电影 是 最近 拍 的 吧? この映画、最近撮影した映画でしょ? (2) B 对,是 一个 挺 有名 的 导演 拍 的 そうです。とても有名な監督が撮影さいた映画です。 (3) A 我 好久 没 看到 这么 好 的 电影 了 しばらく見ない間にこんなにいい映画になりました。 (4) B 我 喜欢 它 独特 的 风格 私はこの独特な風格が好きです (5) A 那个 女演员 并 不 漂亮,但是 有 一种 自然 美 その女優は決して綺麗ではないです。しかし自然な美しさがあります。 一种:一種類 ← 一个でもいいんですか? (6) B 演得 也 很 出色.我 认为 她 是 一个 性格 演员 演技も大変見事で、私は、彼女が気質がある女優だと思います。 认为(動詞):認める、~と思う、~と考える 性格(名詞):(人の)性格、気質 演员(名詞):(映画や演劇の)俳優 (7) A 她 在 中国 有名 吗? 彼女は中国で有名なんですか? (8) B 谈不上 有名,这 是 她 拍 的 第二 部 电影 言うまでもなく有名です。これは彼女が撮影した2作目の映画です (9) A 看上去 她 确实 挺 年轻 みたところ、彼女は確かにとても若いです 确实(形容詞):確かである、確実である  挺(副詞):けっこう、なかなか 年轻(形容詞):年が若い (10) B 大概 才 二十 多 岁 吧 多分、20歳くらいでしょ 才(副詞):(数量が少ないこと、程度が低いことを示す)たった、わずかに、ほんの (11) A 她 的 声音 也 好听 彼女の声もきれいです 好听:音に対してのイメージがあるときに使う 声が聞き取りやすい聞き取りにくいの意味とは違う「听 (不)清楚」 (12) B 演 她 妈妈 的 是 个 老 演员 彼女のお母さんの演技はベテラン女優です 演(動詞):演じる、上演する 老(形容詞):老練である、豊かな経験がある 演员(名詞):(映画や演劇の)俳優、(踊りや曲芸などの)演技者 (13) A 她们 俩 张 得(dei3) 有点儿 像,说不定 真 是 母女 俩 俩(数詞):ちょっと、いくつか、少し 张(動詞):生える、生じる 生まれつき体についてるものみたいです 想(動詞):似る、~みたいである 说不定(副詞):もしかしたら~かもしれない (14) B 我 想 不会 那么 巧 私はこんな風に出来ないと思う 想(助動詞):~したい、~したいと思う、~しようと考える 会(練習や習得の結果)~できる 不がついて「できない」の意味。 巧(形容詞) 1、(技能や技術が)優れている 2、ちょうどいい ←この意味ですか? (15) A 我 觉得 看 电影 是 学习 语言 的 好 方法,而且 可以 更 好 地 了解 中国 私は映画を見て、言葉の勉強をするのがとてもいい方法だと思います。さらに、中国のことをもっとよく理解できます。 (16) B 是啊.面里 的 对 话 你 都 听得懂 吗? そうですね。面里 的 对 话 あなたは全部聞いてわかりますか? 「面里 的 对 话」←ここがわからないです  (17) A 有些 话 听不懂,常常 是 中国 观众 笑 的 时候,我 不笑,我 只是 看看  他们 笑。 話を聞いてもわからないです。中国の観客が笑う時、私は笑えません。私はただ彼らを見て笑います。 有些:(副詞):若干、少し (18) B 什么 时候 你 能 跟 他们 一起 笑了,你 的 汉语 就 学 好了 あなたはいつから彼らと一緒に笑うことができるようになり、あなたの中国語は勉強してよくなりました。 (19) A 就 等着 那一天 吧!

  • 4翻について

     私たちの麻雀グループの中では4翻であがった場合は、全て満貫扱いになる、と言う暗黙のルールになってました。そしてその考えは一般ルールだと思っていました。しかし、テレビゲームでは4翻であがっているのに支払っている点数が満貫の点数とは違うことに気づき、疑問に思い、麻雀の本を読むと、満貫になるか、ならないかは「符点」が鍵を握っている事が分かりました。また、それだけではなく3翻だけでも満貫扱いになる場合もあると記されていました。  ここで教えてもらいたいことは、 (1)4翻で満貫にならない場合はどんな役であがった時か? (2)3翻で満貫になる場合はどんな役なのか? どうか正しいルールの提供をお願い致します。

  • 二翻縛りについて

    二翻縛りについてですが 一通でカンチャンまちで 二翻になりますか?