- ベストアンサー
interestingとinterested
WiredLogicの回答
- WiredLogic
- ベストアンサー率61% (409/661)
元々、interest という動詞の意味が、興味を持たせる、なので、 その現在分詞(形容詞の働きをする)interestingには、興味を 持たせている状態の、というような意味があり、もう少し文脈に なじむ訳語として「興味を持たせるような」「おもしろい」になり、 (なので、ゲラゲラ笑うようなと言う意味での「おもしろい」とは少し違います) 過去分詞(やはり形容詞)interestedは、興味を持たせられる(られている)状態で、 興味がある、というふうになります。 こういう、日本語では、誰々がどういうふうだ、というストレートな表現があるのに、 英語には、そのどういうふうにあたる形容詞がなく、どういうふうにさせる、という 動詞の過去分詞を使わないと表現できない仲間は、結構あり、 please(喜ばせる) be pleased (喜んでいる) surprise(驚かせる) be surprised (驚いている) satisfy(満足させる) be satisfied (満足している) などは、かなりよく見る例です。 受け身の形でも、元の主語にbyを使わないことが多いことや、 interestingと同じで、現在分詞側も、動詞の意味に応じたものに なっていることも重要で、文法の参考書なら、受け身の特殊なもの として、まとめがあることが多いと思います。
関連するQ&A
- interestedとinteresting
I'm interested in a painting.とI'm interesting in a painting.は同じ意味ですか?解釈を教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- interestedについて
お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 The agency privides consulting services for companies interested in improving the effectiveness of their advertising. (1)このinterestedの品詞は何でしょうか? 文法的にどう考えるのでしょうか? 動詞は自動詞しか辞書には載ってなかったですが、interestedの直後に前置詞が来ています。 また、be interested inという熟語でもなく困りました。 ご指導頂ければ幸甚でございます。
- ベストアンサー
- 英語
- be interested の意味のとらえかた
受け身「~される」の表現はbe動詞+過去分詞で表現しますよね。 ということは熟語「be interested」は受け身の表現ですよね? でも意味は「興味がある」となるのが普通ですよね? 甥に「なんでこれは”~される”の訳にならないの?」 と聞かれてわからなくなってしまいました。 私はそういうものだと思って覚えたので疑問を持っていませんでした。 中学生にわかりやすく説明するにはどのように説明すればいいのでしょうか? どなたかお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- interestingの意味
アメリカ人やオーストラリア人と仕事で話をしているとき、時たま、 "It's interesting."と言われることがあります。単純に、「興味深い。」という以外に何か含んだ意味をいつも感じるのですがどうでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- You are interesting.
異性に You are interesting. と言われたら、どんなニュアンスなのでしょうか? 言い方にもよるとは思うのですが、「あなたは面白いね」なのか「興味があるね」なのかよくわかりません。外国人の方はどういう時に"You are interesting."を使うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- interestingについて
お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We hope you found our assortment of antiques interesting. (1)found our assortment of antiques interestingはV+O+C (現分)ということでしょうか? (2)どうしてfindでなく、foundなのでしょうか? We hopeだけにわからなくなりました。 恐縮でございますが、お教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- interestingの語源とその意味するところ
interestingは間に在るというのがもともとの意味だそうですが,何が何と何の間に在るというのが面白いとか興味があるということになるのか,英語を母語にしている人の立場から教えていただければと思うのですが・・
- 締切済み
- 英語
- この場合の Interested
7ヶ月間メールしている、異性のペンパルに 「I'm curious to know, are you very interested in me?」 と聞かれ”僕に関心(興味)があるの?”という意味だと思い 「Yes. I am interested in you.」 と返しました。 後日、相手の返事に 「Thank you for expressing your interest in me. I feel really happy when you mentioned it. Your kind words mean a lot to me. I am also very interested in you too.」 と来まして、 「Your kind words mean a lot to me.」 に、少しながら違和感を感じました。 この場合の 「interested」 は、興味・関心で良かったのでしょうか?もしかして相手は 「僕に気があるの?」 と言っていたのでしょうか?でも、その場合は 「Are you attracted to me?」 ですよね?相手は、香港出身のカナダ在住の方です。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます。 例に挙げられた感情の受身形はbyを使わないことが多いことは初めて気づきました。