• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします。)

The Beauty of the Japanese Word "Michikusa"

saysheの回答

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

日本語の「道草」と言う言葉には、素敵な響きがある。この言葉は、馬が目的地に駆り立てられてゆく時に、馬が道端の草を食むために時々立ち止まることに由来しているので、この言葉はのんびりとした牧歌的な感じがするのである。 我々が、辞書で、ある単語を調べる時、私たちが探している単語の周辺に掲載された単語に興味を持ったり、連想で関連した単語を探したりして、予期せぬ長い時間を「道草」してすごすことは、よくある経験である。 この様にして過ごされる時間は、無駄な時間だろうか?私はそうではないと思う。私たちが、成し遂げようと始めた目標や仕事と言う観点から見れば、それは時間の無駄に思えるかもしれない。しかし、別の見方をすれば、それを私たちが様々な新しい出会いをするための好機を提供すると見なすこともできる。 誰かに会ってその人と話をしたり、会議に出席したりすることを考えてみよう。予想しなかった話題が出たり、会うとは夢にも思わなかった人に出会ったりして、私たちが予想していたものとは異なる状況に遭遇するのは、この様な時に、時々、起こるのである。【この文のexcitedはexpectedではありませんか?】 私たちが探している物以外の貴重な物に出会う幸運を得るためには、私たちが時間の無駄を利用できる手ごろなものだと考えられる様にする物の見方や、その様な物に対するある種の理解を養うことが必要である。まず第一に、私たちには、価値を見る目を育むための「道草」が必要である。今の子供たちは、彼らの成長のための「道草」をするゆとりを持てているのだろうか?

zlpkyw
質問者

お礼

全て御回答して頂きありがとうございました。 非常に助かりました。

関連するQ&A

  • 和訳教えてください

    A particular branch of knowledge is chosen, whether about the physical universe as in the sciences or about man himself as in the humanities. The aim of this study is not just to learn new facts, but to relate them to each other in an ordered whole. It is not enough to know things, like a walking encyclopedia. We have to aim at that understanding and wisdom which is the fine fruit of a university education. Thus in the sciences we learn how to draw general conclusions from various facts; and in the humanities we obtain a deeper understanding of human life from the reading of various authors. 長い英文ですがよろしくお願いします

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 2つの段落になります。 どうぞよろしくお願いいたします。 Before we close, lets just look again at the planet Venus, and the house she occupies. She is the planet of love and her position in the chart is like an inner light, a candle lighting the shadows of another dark room and revealing more of the intricacies of your future love. Let me apologize if you feel you have had to wait a long time. I am receiving so many requests for readings now, and each chart and reading is prepared for you individually, there is no way it can be rushed. I hope it has inspired and enlightened, and look forward to preparing further readings for you.

  • 和訳お願いします

    If two American,girls vacationing in England hadn't stopped for five minutes in front of a shop window in the village of Newhaven, they would have been S25,000 poorer. Here's how it happened. The two girls, Betty and Jane had had a lovely holiday cycling around the lovely English countryside and now it was coming to an end. When they came to a little old village called Newhaven, they stopped to look at the shops for five minutes. They needed a present for their mother back in New York. Soon entered a little old antique shop which sold china, silver and all kinds of antiques. Mr Hubbard, the owner, asked if he could help them. "Yes," replied Jane, we need something for less than a dollar as a present. It's very difficult to buy any kind of antique for such a low price but finally Mr. Hubbard offered them a small bead necklace for just 70 cents, which they bought. When they got outside the shop Betty said, "It seems mean to give mother such a dirty-looking old necklace, but at least she couldn't buy it at a supermarket. Perhaps we can have it cleaned up a bit when we get to London. They went up to London that afternoon, then when they'd checked into a hotel, they took the necklace to Coghill's, a famous jeweller to have it cleaned. They 10 were told it would be ready for them to pick up the following morning. After a good night's sleep, they went to the shop and when they asked for the necklace, the man at the counter asked them to follow him to the president's office: In the beautiful room they were greeted but by Mr. Grisby, director of the not only by the president, was British Museum. Beside him in a red velvet-lined box, their necklace, now it looked different. Mr. Grisby said, "As you see, this is a necklace of beautiful black pearls, not beads. But more important is the fact that this is the most historical necklace in Britain. It belonged to Mary, Queen of Scotland who is said to have worn it in 1587 when she head cut off at the order of her cousin Queen Elizabeth 1 of England. At that time it was lost and we've been looking for it for nearly 400 years. Now you have found it. We hope you'll accept s25,000 for this necklace." Jane and Betty were so amazed they couldn't speak. They nodded their agreement.

  • 英文和訳

    I speak tonight for the dignity of man and the destiny of democracy.  I urge every member of both parties, Americans of all religions and of all colors, from every section of this country, to join me in that cause.  At times history and fate meet at a single time in a single place to shape a turning point in man's unending search for freedom. So it was at Lexington and Concord. So it was a century ago at Appomattox. So it was last week in Selma, Alabama.  There, long-suffering men and women peacefully protested the denial of their rights as Americans. Many were brutally assaulted. One good man, a man of God, was killed.  There is no cause for pride in what has happened in Selma. There is no cause for self-satisfaction in the long denial of equal rights of millions of Americans. But there is cause for hope and for faith in our democracy in what is happening here tonight.  For the cries of pain and the hymns and protests of oppressed people have summoned into convocation all the majesty of this great Government--the Government of the greatest Nation on earth.  Our mission is at once the oldest and the most basic of this country: to right wrong, to do justice, to serve man.  In our time we have come to live with moments of great crisis. Our lives have been marked with debate about great issues; issues of war and peace, issues of prosperity and depression. But rarely in any time does an issue lay bare the secret heart of America itself. Rarely are we met with a challenge, not to our growth or abundance, our welfare or our security, but rather to the values and the purposes and the meaning of our beloved Nation どなたかお願いしますm(__)m

  • 和訳

    英語の長文問題で、下記の文のないようがイマイチつかめません。文全体の内容としては、海外居住者が故郷で親族とか親しい友人が死んでしまった時に直面する問題について書かれてあります。(特に、離れたところに住んでいて、自分が住んでいるところには故人の面影がないため死を現実のこととして受け入れにくい、みたいなことについて書いてあります。) 1番はじめの"Without an honest and open look at breavement and grief in expartiate communities"と"at a time when nothing feels safe or certain"いうのが特にどう訳せば良いのか分かりません。。。 和訳得意な方、宜しくお願いします! Without an honest and open look at breavement and grief in expartiate communities, expats will continue to grieve alone. It has to be that way. A simple heartfelt "sorry" can mean so much at a time when nothing feels safe or certain. It is, in any case, infinitely better than nothing.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid.

  • 和訳してください。

    和訳してください。 Different cultures have different ways of choosing what to name a baby. In some cultures parents name their babies for qualities they want them to have;for example,some American girls have names like Joy and Grace,and some Mexican girls are named Esperanza,or "hope". In many cultures, babies are named after relatives,dead or alive,or famous people. In some cultures,who names the baby is a serious matter. That privilege is often reserved for the mother, father,or an uncle. In parts of Africa, the baby helps decide;someone reads a list of names,and when the baby sneezes, it gets the last name that was read. Some Malaysian parents follow the same practice but instead of waiting for the baby to sneeze,they wait for it to smile.

  • 英語の和訳

    1Christians believed in one God, a God whose laws were to be obeyed by the sun and stars as well as by men. 2There are a lot of Japanese who do not feel comfortable about taking time off while their fellow workers have to continue working. 3“To make the difference” is an expression that always has a positive meaning in English. If a man tells his wife, for example, that marrying her has made all the difference, he's saying that he's very happy he married her. 例えば…の例が分かりませんでした。 4In our dreams we all aspire to be, do and have great things. Yet most of us simply aren't creating the results we want. What we need to understand is that greatness exists in all of us, but it is up to us to put it out of ourselves. It is true that we all have genius. We just need to learn how to apply our genius. 1行目とWhat~が良く分かりません。

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 3つの段落になっています。 どうぞよろしくお願いいたします But what else? You may think I have told you all you could possibly want to know. It isn’t so. SOUL MATE TWO, is the same length and just as detailed as soul mate one, it follows a similar pattern, if you loved this reading you will love Soul Mate Two. Astrology is a bit like archaeology in that each additional reading on the same subject we must dig into a deeper layer of the chart and more time and work is involved. SOUL MATE THREE, if you still want more, if your spirit still has a hunger to taste the romance in your future. If it wants to look again into the mirror of time. Then Soul Mate Three is the last of these readings, it will reveal anything that is not covered in soul mate one or two. I cannot tell more than that because I never know what it will show in your particular reading until I look at your own chart, Again it is deeply penetrating and more difficult to do, because each time we look we have to go deeper it take a bit longer. May they bring love light and enlightenment into your spirit.

  • 和訳を見て欲しいのと教えて欲しいです

    It is not uncommon in repression for only an inconsequential fragment of an incident to be retained in memory, while the significant part of the incident is blocked out. 出来事の重大な部分が締め出されている間に、 出来事の取るに足らない破片のみを抑圧の中で保有されることはおかしいことではない。 という訳はあっているでしょうか? これはIt is A for B to C. という構文ですよね? A phobia is attached to an insignificant fragment of a traumatic episode and then "generalizes" or spreads to other stimuli that resemble the retained, insiginificant fragment. 「恐怖症はトラウマになるようなエピソードの重要な破片と密着しており、それから、重要な破片、覚えていることに似ている他の刺激を”一般化”し、広げる」 the retainedのあとにどうしてコンマがついているんでしょうか? 難しくてうまく訳せません。 おねがいします。