• ベストアンサー

気になったことがあったので・・・・

気になったことがあったので教えてください! 「I'm excited thinking that you are now reading this ~ .」 これってなんて読むんですか?気になって気になって。 分かる方で良いので、教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>「I'm excited thinking that you are now reading this ~ .」 >これってなんて読むんですか? I'm excited~ ~について興奮しています。 ~の部分が、thinking that you are now reading this~ [you are now reading thisと考える事]によって興奮しています、となります。 つまり [君が今、これを読んでいるかと思うと、興奮するよ!] の様な意味ですね。 >もし、これを手紙に書くなら、興奮しています(exciting)より、 「私はあなたがこれを読んでくれることをとても楽しみにしています。」 のがいいでしょうか? これだと意味が違ってきますね。 「今、読んでくれているかと思うと、緊張する」というのと 「これを読んでくれる事を楽しみにしています」 と云うのは日本語でも意味が違いますよね? どちらの意味がswichさんの意図する所なのかによってどちらを選べばいいか、と云う事になると思います。 ちなみに、「これを読んでくれる事を楽しみにしています」 I really expect you to read this letter! [これを読んでくれるのをとても楽しみにしています!] 君と文通する事を楽しみにしています、と云うなら I'm really looking forward to corresponding with you! あなたからの手紙を受け取るのを楽しみにしています、なら I'm really looking forward to receiving your letter! 等ですね。

swich
質問者

お礼

わざわざ、長い文ありがとうございます。 よく分かりました。 「自信:なし」ってなってますが、これだけやれたらりぱですよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#78418
noname#78418
回答No.4

どうも。今よく自分の回答を見たら発音でthinkingの部分が抜け落ちていました。スミマセン。日本語訳はあっているはずです。 それはともかく、 「私はあなたがこれを読んでくれることをとても楽しみにしています。」 の方がいいか、と言うことですがどちらでもよいです。英語のexciteには、日本語で「興奮する」と言ったときに連想するようなイメージ(言ってしまうとエロい意味で興奮するとかですが)はあまりないので、上記でも平気です。←そういう意味で聞いていないのならゴメンナサイ(笑) ちなみに 「私はあなたがこれを読んでくれることをとても楽しみにしています。」 というのは I hope you're going to read this. とか I must be glad if you read this. とかになると思います。

swich
質問者

お礼

「今よく自分の回答を見たら発音でthinkingの部分が抜け落ちていました。スミマセン。」 いえいえ、いいですよ。 「日本語で「興奮する」と言ったときに連想するようなイメージ(言ってしまうとエロい意味で興奮するとかですが)はあまりないので、上記でも平気です。」 そういう、興奮する、というのもありましたね!気づきませんでした。(エロい意味で聞いたわけじゃ、ありませんよ。いちよ・・・・) どうもありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

私も挑戦してみましょー。 仮定法の文じゃあないですけど、こんな感じの和訳が自然かな? ↓ これを今、君が読んでくれてると思うと、ドキドキするよ。 あいめく さいでっ てぃんきん だっちょー なう りーでんです

swich
質問者

お礼

ありがとうございます。 「これを今、君が読んでくれてると思うと、ドキドキするよ。」 ですねw。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#78418
noname#78418
回答No.1

意味は恐らく 「私はあなたがこれを読むことを考えるととても興奮しています!」 みたいなかんじです。読み方、と言うのは発音でしょうか。でしたら 「アイム エキサイティング ダッチュー ア ナウ リーディング ディス...」みたいな感じになりますが…

swich
質問者

お礼

ありがとうございます。 もし、これを手紙に書くなら、興奮しています(exciting)より、 「私はあなたがこれを読んでくれることをとても楽しみにしています。」 のがいいでしょうか? もしそっちのが良いと思ったら、英語にしてくれませんか? おねがいします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ファンレター

    友達にファンレターを英訳してほしいと頼まれたのですが、私は友達にE-mailなどを送ることはありますが、こういうものを書いたことがないので、ちょっと自信がありません。友達の文ですが、私も勉強になると思い、ここで質問させていただくことにしました。ファンレターのマナー?(書かない方がいいこと等)が全く分からないのでどなたか力を貸してください。 以下の文を考えてみたのですが、おかしい所がありましたら教えてください。 これまでファンレターのようなものを書いたことがないので、これをあなたが今よんでくれているかと思うとどきどきしてしまいます。 I actually have never written any fan mail to anybody, so I'm excited to think that you are now reading this letter. (hopefully!) あなたはすごくステキで、とても才能のある俳優さんだと思います。 You are so gorgeous and also a very talented actor. いつか日本に来てくれるとうれしいです。 I hope you'll come to visit Japan some day! いつも応援しています。 I will always be rooting for you! 最後にもうひとつ質問ですが、Hi, how are you?で始めるとなれなれしく聞こえますか? 長くてすみませんが、よろしくお願いします。

  • この文章を日本語にしてください。

    I am curious if you are studying the vocabulary of the words that we are reading? Also after we are finished with this book is there another book you are interested in to keep reading and working on your pronunciation? I am willing to help you in any way I can.

  • この動画の英文を教えてください。

    この動画の、5:57からの、「It's over」から、7:27までの「You are the best」までの英文を書き出していただけないでしょうか? http://www.youtube.com/watch?v=e-v4vB0d238 ちなみに私がやってみましたが、ほとんど意味が分からない状態です・・・。 よろしくお願い致します。 <私が書き出した文> It's over. kakarot... sorry about like that, but I now done it. Majin boo so much storonger than anyone that I face befor. But I know that I still wait to the win. amaging have you do it, kakarot. after that vegeta,how can I say pipe that in a same time be so gent in the fly I make me angry just thinking about it. But purhaps this my anger, that make me brind too so wrong I see of now. this stay done too clear. you better the me kakarot, you are the best.

  • 彼の気がいきなり変わったのでしょうか。

    一度目は、彼に交通費を出してもらって、フランスに行き会いにいきました。 今回も彼の方から、次はいつフランスに来るの?と聞かれたので、行くつもりでいたのです。 しかしながら、その2週間後にこんなメールが入ったので、彼の気が変わったのかもしれません。 諦めたほうが良さそうですね。 I was doing some thinking this weekend, and I feel somewhat bad if you're going to fly all the way to France and spend your hard earned money just to see me. It's just that at the moment I'm not sure if I can get into a serious relationship with someone long distance because it can be difficult to find the time to fly internationally. So I think it would be better if you don't spend your money this time, and hopefully I will be able to visit Japan again soon and be able to see you again that way. Would that be ok?

  • 英語の翻訳

    翻訳をお願いします。 --------------------- 私はとても悲しい。 あなたは今日が私たちの記念日だという事を知らない。 私たちが付き合ってから4ヵ月経ちました。 でもあなたにとってそれは重要じゃない。 私はあなたがもう私を愛してない事をわかっています。 最近ずっとその事を考えていました。 私に教えて。 あなたに何が起きたの? --------------------- ちなみに自分で考えた文は これです… I'm so sad. You don't know that today is anniversary of us. We are completed 4 month. But, it isn't important for you. I understand you don't love me now. I was thinking about that recently. Please teach to me What happened to you? 英語がお得意な方お願いします……!

  • Crystalに話す日記です、気持ちが伝わるでしょうか?

    Hi, Crystal! When last time I saw you, I said to you “I want you to come here.” Do you remember it? I and my flowers will be waiting for you like giraffe.〈g〉 BTW, do you like reading a book? Me? Yes, I do! If someone asks me “Which one do you like better reading a book or learning English?” my answer like this, “Both of them are so important in my life!” 〈Learning English〉is that I can be with you forever, right? 〈Reading a book〉is that I can take a lot of thing to my life from reading. Now I am reading a book that is written about the life(命と言いたいのですが…). I know my life(人生と言いたいのですが…)is only one time! So I want to try to do many things. I will do my best with everything! I never want to give up. Crystal, you help me a lot and I am thanking you. Don't forget this thing,OK? From now I take a bath and go to bed, so I say to you “Good night, My Sweet Little Crystal!”

  • ニュアンスや意味

    以下(1)の文章に対して(2)が返ってきました。 あまり、英語が得意でない為、ニュアンスや意味が良く分かりません。 恋愛的意味があるのか、若しくは人生に対する感想なのか・・・ 教えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いいたします。 (1)Now I'm thinking about my significance of existence .  I have to think seriously about life.  Life is short. (2)My thoughts are with you in this difficult times

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 定型文となりますので 抽象的だと思いますが どうぞよろしくお願いいたします。 Now sadly we are near the end of our time together. I have enjoyed making your reading. Now I must end my work on your destiny. I know this reading has been thought provoking for you and I hope it has been inspiring. I can give you much more information from your chart, for this has all been really just an outline, a mere sketch. The secrets of the stars are endless but time is limited in the each reading because they take so long to do. You can have a further Soul Mate reading done for more detail if you wish, within its pages I will tell you where you will meet up, I can add to the physical description, tell you more about his background It is called "Soul Mate two". It will fill in this sketch with greater detail, so that like a figure emerging from the mist you can see him more clearly in your mind. It will bring you closer to your future love.

  • ジョブズのスピーチで質問

    スタンフォード大学で行われたジョブズのスピーチで質問です。 Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose . the trap of thinking (that)you have something to lose . thinking は、動名詞ですから、thinking とyouの間にthatが省略されていますか?

  • 2文の意味の違い

    以下のような問題がありました。下線などはありません。 次の文の誤りを訂正し、全文を書き直しなさい。 I've finished reading this book just now. 私はこう回答しました。 I've just finished reading this book.ー(a) しかしこれは間違いで、 回答冊子には、 I finished reading this book just now.ー(b)とありました。 (a)の文でもいけるような気がしてしまうのですが、ダメなんでしょうか? そして、(a)と(b)の意味の違いがよくわかりません。 ご存知の方、よろしくお願いします。