- ベストアンサー
英訳を教えてください…。
FaceBookであまり面識の無い人とつながりたくないので、 「追加は友人のみにさせてください。」と自己紹介文のところへ入れたいのですが、 英語にするとどういう文章になるのでしょうか?? 『Add for Friends only』ではおかしいですよね??(恥)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します。
facebookでやっと見つけた好きな人へ初めて送る文章です。 分かるところだけ書きましたが、間違っていたら訂正宜しくお願いします。 Hello. Do you remember me? My name is ○○. こんにちは。私のこと覚えてる? You had been looking for facebook. ずっとあなたのfecebookを探してたんだよ。 I finally found! やっと見つけた! Thank you for helping me when i fell. 転んだとき助けてくれてありがとう。 短かい時間だったけど、すごく楽しかった。 あなたの歌は最高!感動しました。 英語が不得意で上手く会話できなくて、ごめんなさい。 決してあなたを怖いなんて思ってないからね。 それから、 待ち合わせに行けなくて本当にごめんなさい。 もう一度あなたに会いたかったよ。 返事くれたら嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳してください
非常に簡単な英語で恐縮なのですが、この英訳が正しいのか教えてください。 また、もっといい英訳があれば教えてください・・・。 新入社員向けの言葉を「花」に例えています 1 私達はあなたのためにとても大きなフラワーポットを用意しています We prepared a big big flower pot for you 2 心配しないで。このポットはあなたのためだけにあります。 Don't worry this pot is only for you. Just for you. 3 水を与え、日の光を与え、新鮮な空気を与えます(水をもらい、日の光を 受け、新鮮な空気を取ってください) Take water,take sunlight,take fresh air. 4 良い友人を作り彼らを信用しなさい。そうすれば彼らは貴方を信用します。 Make good friends and believe them. Then they will believe you. 5 大きく育って。そしてきれいな花を咲かせてください。 Grow big. Bloom beautiful flowers.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- お手数ですが英訳をお願い致します。
FaceBookでフレンドに簡単な英語でメッセージを送ったのですが、なんだかとても難しい英語でメッセージが届いてしまいました。 私はほとんど英語が出来ないので、彼女に返事をするのにお力を貸して頂けたら嬉しいです。 意訳して頂けば結構ですので、英語が得意な方よろしくお願いします。 「英語の歴史(ネイティブが略語を使ったり、省略した文章を書くという事を私が伝えた所 英語自体の歴史を教えてくれた様です。)について詳しく教えてくれてありがとう。しかし、私の英語力では 全てを理解する事は出来ませんでした。私はまだ知らない単語が多くて 日常的に使う単語以外は辞書を引かないと理解できません。でも、あなたがとても歴史が好きだという事は理解しました。私の英語のレベルが上がったら、歴史について教えて下さい。」 「私は元彼が○○に住んでいるから、○○に行かないのではありません。○○へは日本からの直行便が無いので、LA やNYに比べると旅費が高いです。その為 友人達は一緒に行ってくれません。私1人でアメリカに行く勇気は無いので、○○に行くのは少し先になりそうです。でも、あなたが○○にあるオススメのレストランをたくさん知ってるみたいなので、私はそこを訪れる時 あなたに相談します。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文章を訳して下さい
この3つの文章を日本文に訳して欲しいのと、あと英語圏内に住む人達に、どのように伝わるか、も教えて下さい。に① I am looking for English speaking friends. ② I am looking for English speakers in and outside Japan.③I am looking for a foreign friend all around the world.
- 締切済み
- 英語
- 英語の文章について教えて下さい。
英文に訳すサイトで「私は友達として外国人を望みます。」「私が望んでいる友人は外国人です。」を調べたら以外の2つが出ましたが文章に間違いは無いか正しいかどうかと英語圏内に住む人達に、この文章で伝わるかどうかと悪い印象にならないか、を教えて下さい。1つ目「The friend I mant is a foreigner.」2つ目「 I wish for a foreigner as a friend.」どちらの文章のほうが良いかも教えて頂けたら助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします
アメリカの方と英語でメールのやり取りをしるんですが、どうしても意味が分からない文章があったので、日本語訳お願いします!! "but I do not want them to feel that is the only reason we are friends for I enjoy their company. So this is hard for me.... " 上の文です。よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 私自身が先日誕生日を迎え、2ヶ月ほど連絡を取っていなかった友人からメールを頂きました。 その文が Happy birthday!Hope ur doin good です。 その返事を送りたいのですが、長らく英語から遠ざかっていたので自信がありません。 以下の文章の英訳をお願いします。 -*-*-*-*-*-*-*-*-*- 覚えていてくれてありがとう!!最近会ってないけど、元気にしてる?またあなたに会いたいです。DJをしている姿を久しぶりに見たいな。 -*-*-*--*-*-*-*-*- 質問なんですが、 覚えていてくれてありがとう=thank you for thinking of me って通じますか? 最後にHope ur doin goodに対する返事を(あなたもね!みたいな・・・)入れたいんですが、うまく思い浮かびません。その辺のアドバイスもお願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Friend requests only from my real friends are acceptable. を使ってみたいと思います。 色々とご提案、ありがとうございます。 英語がとても不慣れで頭が固いので、 少しの違いでこれだけ例文を出していただけて、感動しました。 ありがとうございました。