- ベストアンサー
英訳に
自己紹介文を書くのですが、『フルーツが大好きです』という部分は英語にできるのですが、あとの2行をどうやって英語にしたらいい分かりません・・ 少食という表現とあっさりした食べ物の表現に困っています。 食べ物はフルーツが大好きです。 私は少し少食ですが、食べることは好きです。 あっさりした食べ物が基本的に好きです。
- honeybee11
- お礼率57% (4/7)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
丸投げですので削除覚悟のやっつけ仕事でご勘弁を。 I like fruit. I am a kind of small-eater, but I do like eating anyway. Among all, I like any food less oily,less salty and less spicy.
関連するQ&A
- 英訳を教えてください…。
FaceBookであまり面識の無い人とつながりたくないので、 「追加は友人のみにさせてください。」と自己紹介文のところへ入れたいのですが、 英語にするとどういう文章になるのでしょうか?? 『Add for Friends only』ではおかしいですよね??(恥)
- ベストアンサー
- 英語
- 「二人で」「家族で」「友達と一緒に」の英訳を…。
ある食べ物の紹介をするカタログのようなものをつくりたいのですが、その食べ物の楽しみ方として、 「二人(カップルを想定)向け」「家族向け」「友達と一緒に」といった カテゴリにわけたいのですが、この三つを英語で表現するとどうなるでしょうか? なるべく短いフレーズで、三つが並んでもおかしくないようにしたいのですが…。 よろしくおねがいします。
- 締切済み
- 英語
- だんだん出来るようになってきた・・・の英訳
いつもありがとうございます。みなさんのおかげで少しずつ英語で色々表現できるようになってきました。勉強の一環として、英語で日記をつけるようにしています。そこで、 1・最近、だんだん自分の言いたいことが英語で表現できるようになってきた。(なぁと自分でも感じる) こんな一文を書こうと思ったのですが、つまずいてしまいました。 I'm getting to express what I want to say in English. でも、この文だと、「だんだん表現するようになってきた」という感じで「だんだん表現できるようになってきた」というニュアンスが含まれなくなってしまいます。 出来るようになってきた・・・といいたい場合、canやbe able toをつかうのであれば、どのように使えば良いでしょうか。この文から全く離れてしまってもかまいません。より自然な言い方を教えてください。お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
英訳をお願いします! 私はほとんど英語を喋れませんが、 なるべく英語でコミュニケーションできたらいいなとおもいます。 その時に、もし気に障るような表現をしてしまっていたらごめんなさい。 上記の文の英訳お願いします。 訳した文の直訳も教えてもらえると有り難いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で自己アピール、自己紹介
英文での自己紹介のテキスト、文章を探しています。 英語での自己アピール文を書こうと思っているのですが、これまで触れてきた英文の数が多くないので、(おそらく)不自然な表現になってしまいます。そこで、実際にお手本になる文章をたくさん読もうと考えました。もちろん他人の自己紹介文なので、そのまま流用することはできないですが、数多く触れるうちに適した表現、単語などが見えてくると思ったのです。 できればあまりお金をかけたくないのでネット上のテキストを知りたいのですが、目的に見合った文献などがあれば教えてください。お願いします。
- 締切済み
- 英語
- おおざっぱな性格 の英語訳
英語で自己紹介をするときに、WEAK POINTとして 「(掃除など作業をする時などに)おおざっぱなところがある。」と表現したいのですが、いい言葉が思い当たりません。適切な表現方法がわかりましたら、教えて下さい。 またSTRONG POINT とWEAK POINT を自己紹介、面談などで いうときに、良く使う表現があったら教えて下さい。いざとなると自分のそういう部分がなかなか、言葉で思い付かないので、参考にさせて頂きたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 外国人対応やその項目を英訳すると?
お店紹介文の適切な英文を探しています。 お店のサービス紹介で、以下の日本文があります。 <外国人対応> 英語、中国語、韓国語で案内が可能 英語での案内が可能 外国語で会話のできるスタッフがいる これを自然な英語表記にするにはどんな文章が適切ですか? 外国人対応=Language Serviceか何かと思ったのですが、他にビジネス向けの表現を教えてくれると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
すぐの回答ありがとうございます。 後で文章訂正したんですけどね・・^^; とても参考になりました!! ありがとうございます☆